"des minorités ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • أقليات إثنية
        
    • أقليات عرقية
        
    • للأقليات الإثنية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • بالأقليات الإثنية
        
    • والأقليات العرقية
        
    • والأقليات الإثنية
        
    • اﻷقليات الاثنية
        
    • بالأقليات العرقية
        
    • الأقليات القومية
        
    • من الأقليات
        
    • للأقليات الوطنية
        
    • أقليات اثنية
        
    La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. UN كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره.
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Une part importante de ce groupe est constituée d'enfants des minorités ethniques. UN ونسبة مئوية كبيرة من غير المواظبين تتمثل في أطفال الأقليات الإثنية.
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Les dernières années, on a exécuté plusieurs projets pour aider les personnes âgées appartenant à des minorités ethniques : UN وقد اضطلع بمجموعة متنوعة من المشاريع، في السنوات الأخيرة، لمساعدة السكان المسنين من الأقليات العرقية:
    Les services de conseil pour les minorités ethniques avaient été renforcés et près de 2 000 clubs établis dans les régions comptaient des minorités ethniques. UN وقد زيد في المساعدة القانونية للأقليات الإثنية، حيث أصبح هناك حوالي 000 2 ناد في المناطق التي بها أقليات إثنية.
    Mères et enfants qui appartiennent à des minorités ethniques résident généralement dans des zones rurales. UN وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية.
    Depuis le dernier EPU, les droits de l'homme des minorités ethniques ont été mieux protégés et promus. UN ومنذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، تتمتع حقوق الإنسان للأقليات الإثنية بدرجة أفضل من الحماية والتعزيز.
    Le thème pour 2010 sera la santé des femmes qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وسيكون الموضوع المختار لعام 2010 هو صحة النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Il demande à l'État partie de lui fournir de plus amples renseignements sur les taux d'alphabétisation des minorités ethniques. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف تقديم مزيد من المعلومات عن مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الأقليات الإثنية.
    Il demande à l'État partie de fournir de plus amples renseignements sur les taux d'alphabétisation des minorités ethniques. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف تقديم مزيد من المعلومات عن مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الأقليات الإثنية.
    D'assurer une représentation suffisante des minorités ethniques et nationales au Parlement hongrois. UN ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري.
    Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    Elle a en outre évoqué avec inquiétude la discrimination contre des minorités ethniques constatée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN كما أشارت بقلق إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    :: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques. UN وسيركز الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية.
    Il a également relevé que le cadre juridique de la protection des minorités ethniques contre la discrimination était insuffisant. UN وأشارت نيجيريا أيضاً إلى العجز الذي يعاني منه الإطار القانوني لحماية الأقليات العرقية من التمييز.
    Ces peuples sont des minorités ethniques, linguistiques et religieuses au Bangladesh. UN وهذه الشعوب تمثل أقليات إثنية ولغوية ودينية ضمن بنغلاديش.
    La résolution appelle à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    L'étude indique en outre qu'un nombre élevé de victimes de la traite appartiennent à des minorités ethniques. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن عدد ضحايا الاتجار ممن ينتمون إلى أقليات عرقية هم أكثر من غيرهم.
    Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    De même, des quotas universitaires sont garantis au profit des minorités ethniques. UN وفضلاً عن ذلك، تُخصص أماكن جامعية للأقليات العرقية.
    Pour ce qui est des minorités ethniques, le Comité a constaté une situation similaire. UN 203- وقد تبين للجنة وجود نمط مماثل فيما يتعلق بالأقليات الإثنية.
    Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    Parmi les plus importants, il convient de mentionner deux organisations non gouvernementales, la Fédération des minorités ethniques au Danemark et le Conseil des immigrants au Danemark. UN وتعتبر رابطة اﻷقليات الاثنية في الدانمرك ومجلس المهاجرين في الدانمرك من أهم المنظمات غير الحكومية في البلد.
    18. Reconnaissance constitutionnelle des minorités ethniques, religieuses, linguistiques et nationales. UN 18- اعتراف دستوري بالأقليات العرقية والدينية واللغوية والوطنية.
    Le Gouvernement chinois a augmenté l’aide financière et les investissements dans les infrastructures des zones habitées par des minorités ethniques indigentes et a mis en place des programmes de sauvegarde des cultures et des langues des minorités. UN أما حكومة الصين، فقد زادت من دعمها المالي واستثماراتها في الهياكل الأساسية بمناطق الأقليات القومية الفقيرة ونفذت برامج للحفاظ على ثقافات الأقليات ولغاتها.
    Ce dernier document souligne que l'Etat se doit d'encourager les activités culturelles des minorités ethniques et les échanges culturelles avec leurs patries ethniques. UN وتلح الوثيقة على أن تشجـع الدولـة الأنشطـة الثقافية للأقليات الوطنية وصلاتها الثقافية بأوطانها الإثنية.
    131. Il espère que des mesures rigoureuses seront prises contre les individus et organisations qui se livrent à des attentats racistes et mettent en danger la vie ou portent atteinte à l'intégrité physique des étrangers, des réfugiés ou des personnes appartenant à des minorités ethniques afin que la violence raciste et xénophobe disparaisse en 1995. UN ١٣١- ويعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻷفراد والمنظمات التي تعكف على القيام باعتداءات عنصرية وتعرﱢض للخطر حياة اﻷجانب أو اللاجئين أو اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اثنية أو تمس بسلامتهم البدنية كيما يزول العنف العنصري والعنف الصادر عن رهاب اﻷجانب في عام ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus