"des modes de production" - Traduction Français en Arabe

    • أنماط الإنتاج
        
    • أنماط الانتاج
        
    • أنماط إنتاج
        
    • أساليب الإنتاج
        
    • لأنماط الإنتاج
        
    • وأنماط الإنتاج
        
    • المتعلقة بأنماط الإنتاج
        
    • أمام أنماط اﻹنتاج
        
    • بالإنتاج
        
    • الأنماط المستدامة للإنتاج
        
    • مجال الإنتاج
        
    • أساليب إنتاج
        
    • بمسائل اﻹنتاج
        
    • التي تقدم ﻷغراض إنتاج
        
    • أساليب ملائمة للإنتاج
        
    Il est essentiel de réduire le plus possible les incidences des modes de production et de consommation sur l'environnement. UN ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن.
    Ils maintiennent des modes de production et de consommation non viables et accaparent avec voracité les capitaux et les ressources des pays en développement. UN فهي تبقي على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتبتلع بنهم رأس مال البلدان النامية ومواردها.
    L'engagement, avec cadre d'exécution, des syndicats de la Commission du développement durable pour promouvoir des modes de production et de consommation durables en est un bon exemple. UN ويعتبر التزام نقابات العمال في لجنة التنمية المستدامة الذي شمل أيضا إطارا للتنفيذ من أجل تعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، مثالا قيما في هذا المجال.
    Le projet a analysé les incidences des modes de production fortement informatisés sur la qualité et le nombre des emplois féminins. UN وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها.
    Il était important que les secteurs public et privé s'attaquent à toutes ces questions et nécessaire de mettre en place des modes de production et de consommation responsables. UN ومن المهم أن يقوم كل من القطاعين العام والخاص بالتصدي لهذه التحديات، ويحتاج الأمر إلى أنماط إنتاج واستهلاك مسؤولة.
    Nous devons réfléchir aux moyens de tenir compte des modes de production et de consommation durables dans la comptabilité nationale. UN 134 - ونحتاج إلى إعادة النظر في كيفية احتساب أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة في المحاسبة الوطنية.
    des modes de production et de consommation inéquitables et non soutenables menacent la survie même de l'humanité. UN أما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وغير المنصفة فتهدد البشرية في بقائها أصلاً.
    des modes de production et de consommation inéquitables et non soutenables menacent la survie même de l'humanité. UN أما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وغير المنصفة فتهدد البشرية في بقائها أصلاً.
    Le changement des modes de production et de consommation des pays et des consommateurs riches, notamment leurs habitudes alimentaires, pourrait notablement contribuer à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde. UN وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى الأغنياء من البلدان والمستهلكين، بما في ذلك العادات الغذائية، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في ضمان الأمن الغذائي والتغذوي في العالم.
    Les changements climatiques de plus en plus rapides présentent des risques sans précédent et imposent une transformation des modes de production et de consommation. UN وتمثل الاتجاهات المتسارعة، فيما يتعلق بتغير المناخ، مخاطر جديدة غير مسبوقة وتتطلب إعادة توجيه أنماط الإنتاج والاستهلاك بصورة جذرية.
    Bon nombre de gouvernements se servent des prescriptions environnementales pour favoriser des modes de production et de consommation plus durables. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Objectif : Adopter des modes de production et de consommation appropriés afin d'améliorer la durabilité des écosystèmes. UN الغرض: تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية عن طريق أنماط الإنتاج والاستهلاك الملائمة.
    Il est impératif d'intégrer des technologies écologiquement viables et de développer des modes de production durables pour renforcer les capacités nationales dans les domaines scientifiques et technologiques. UN وهناك حاجة لازمة لإدخال التكنولوجيات البيئية الملائمة وتطوير أنماط الإنتاج المستدام بغية تعزيز القدرات الوطنية العلمية والتقنية.
    En dernier lieu, pour passer à des modes de production et de consommation respectueux de l'environnement, les pays en développement devront acquérir des technologies auxquelles ils ont difficilement accès. UN وأخيرا، فإن التكنولوجيا اللازمة للانتقال بسرعة إلى أنماط الإنتاج والاستهلاك السليمة بيئيا لا تتوافر للبلدان النامية بيسر.
    Dans le domaine des modes de production et de consommation écologiquement rationnels UN في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا
    La Commission ne peut pas occulter le fait qu'il incombe au premier chef aux pays développés d'abandonner des modes de production et de consommation non viables. UN وقال إن اللجنة لا تستطيع أن تغفل أن المسؤولية الرئيسية عن التخلي عن أنماط الانتاج والاستهلاك غير الصالحة تقع على عاتق الشركاء المتقدمي النمو.
    non durables Le passage à des modes de production et de consommation plus durables est un élément essentiel pour réduire la pauvreté de manière efficace et sans exclusive. UN ٤٢ - يشكل الانتقال إلى أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة عنصرا حاسما في الحد الفعال والشامل من الفقر.
    Promotion de la recherchedéveloppement et de l'échange d'informations sur des modes de production traditionnels et écologiques susceptibles d'être adaptés à la situation locale; UN ○ النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن أساليب الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً والملائمة للأوضاع المحلية
    V. DIMENSION JURIDIQUE des modes de production ET DE CONSOMMATION VIABLES ET D'UN COMPORTEMENT ECOLOGIQUEMENT ET SOCIALEMENT RESPONSABLE UN خامساً - الأبعاد القانونية لأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة والسلوك المسؤول من الناحيتين البيئية والاجتماعية
    Considérant qu'il est important de promouvoir des styles de vie et des modes de production et de consommation durables, UN وإذ يسلّم بأهمية تعزيز سبل العيش المستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك،
    Les mêmes considérations s'appliquaient aux mesures de suivi concernant l'évolution des modes de production et de consommation. UN وتنطبق الاعتبارات ذاتها على إجراءات المتابعة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك المتغيرة.
    b) À faciliter des modes de production et de distribution adaptés aux besoins et aux souhaits des consommateurs; UN )ب( تمهيد السبيل أمام أنماط اﻹنتاج والتوزيع التي تلبي احتياجات المستهلكين ورغباتهم؛
    Comment les gouvernements peuvent-ils favoriser des modes de production et de consommation viables dans le secteur du tourisme? UN 5- كيف يمكن للحكومات أن تنهض بالإنتاج الاستهلاك المستدامين في قطاع السياحة؟
    Au nombre des questions essentielles qui ont été examinées figurent les préparatifs de la Conférence Rio +20, les liens entre le commerce et l'environnement et l'amélioration des modes de production et de consommation durables. UN ومن بين المسائل الهامة التي تم تناولها الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو+20، ومعالجة أوجه الصلة بين التجارة والبيئة، وتعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Les législations et la politique des pouvoirs publics en matière d'élimination du mercure amenaient souvent les fabricants à s'engager et à accélérer l'évolution des modes de production; ensuite, l'accroissement de la production pourrait réduire la disparité des prix. UN كما أن القوانين والسياسات الحكومية الرامية للتخلص التدريجي من الزئبق قد حفزت باستمرار مشاركة المصنعين وعجلت بالتحولات في مجال الإنتاج: الزيادة في الإنتاج يمكن أن تقلل من عدم التكافؤ في الأسعار.
    C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. UN ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر.
    e) Meilleure compréhension, au niveau mondial, de la nécessité d’adopter des modes de production plus propres et plus sûrs, et promotion d’outils et de techniques de gestion permettant d’exploiter judicieusement les ressources naturelles et d’empêcher la pollution; UN )ﻫ( زيادة الوعي والتفهم على نطاق العالم، بمسائل اﻹنتاج اﻷنظف واﻷسلم، وتعزيز استخدام الوسائل التنظيمية والتكنولوجيات ذات الصلة التي تكفل استخدام الموارد الطبيعية استخداما فعالا وتحول دون حدوث التلوث؛
    Il conviendrait également d'encourager la réduction et la suppression progressive des subventions des modes de production et de consommation d'énergie qui entravent le développement durable. UN وثمة حاجة إيضا إلى التشجيع على خفض اﻹعانات التي تقدم ﻷغراض إنتاج الطاقة واستهلاكها وتعوق التنمية المستدامة وعلى إزالتها تدريجيا.
    C. Mise au point des modes de production agricole et d'élevage viables 40 - 48 15 UN جيم- استحداث أساليب ملائمة للإنتاج الزراعي وتربية الماشية 40-48 13

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus