Mise en œuvre des modules de finance, de logistique et d'information | UN | الجهد المبذول لتنفيذ نمائط المالية واللوجستيات والإبلاغ |
La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. | UN | ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة. |
La réduction du volume prévu des activités de coopération technique est due à des facteurs indépendants du regroupement des modules de service. | UN | فقد سبّبت تقليل الحجم المتوقع لأنشطة التعاون التقني عوامل لا صلة لها بتجميع نمائط الخدمات. |
Production, traduction et distribution des modules de formation génériques de niveau I | UN | إنتاج المستوى الأول من نماذج التدريب العامة الموحدة وترجمته وتوزيعه |
Cette méthode permet de présenter les ressources totales disponibles pour l'exécution des modules de service. | UN | وتتيح هذه المنهجية بيان مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ نمائط الخدمات. |
Cette méthode permet de présenter les ressources totales disponibles pour l'exécution des modules de services et d'autres programmes. | UN | وتتيح هذه المنهجية عرض مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ نمائط الخدمات وغيرها من البرامج. |
Les descriptions des modules de services ne sont pas libellées dans les termes spécifiques souhaités par certaines délégations, mais la plupart d'entre eux traitent de la question. | UN | ورغم أن أوصاف نمائط الخدمات قد لا تشمل الصياغة المحددة التي يود أن يراها بعض الوفود، فإن معظمها يتناول هذه المسألة. |
des modules de formation à l'intention du personnel pénitentiaire, des juges et des procureurs sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إعداد نمائط تدريبية لموظفي السجون والقضاة وأعضاء النيابة العامَّة. |
À cet égard, on pourrait envisager d'élaborer des modules de formation et de les mettre également à disposition par le biais de portails d'apprentissage en ligne. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التفكير في صوغ نمائط تدريبية، يمكن إتاحتها أيضاً عبر الإنترنت من خلال منصات التعلُّم الإلكتروني. |
À cet égard, on pourrait envisager d’élaborer des modules de formation et les mettre également à disposition par le biais de portails d’apprentissage en ligne. | UN | وفي هذا الصدد يمكن التفكير في تطوير نمائط تدريبية وفي إمكانية إتاحتها إلكترونياً أيضاً من خلال أنشطة التعلم الإلكتروني. |
des modules de formation qui avait déjà été mis au point seraient également intégrés au programme d'organismes de formation tels que l'école de la magistrature et l'école de police. | UN | وسيجري أيضا إدراج نمائط التدريب التي استحدثت بالفعل في برامج مؤسسات التدريب مثل الأكاديمية القضائية وكلية تدريب الشرطة. |
des modules de formation complémentaires seront mis à disposition dès qu'ils seront disponibles. | UN | وستُصدر نمائط التدريب الأخرى حالما تصبح متاحة. |
des modules de formation ont été mis à la disposition de tous les pays qui fournissent des contingents. | UN | وتم توفير مجموعات من نماذج التدريب لجميع البلدان المساهمة بقوات |
Il encourage les États Membres qui fournissent des contingents, du personnel de police et d'autres personnels civils à continuer à intégrer les normes communes de l'ONU dans leurs programmes nationaux de formation, qu'il s'agisse des modules de formation types ou de la formation à l'interopérabilité. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الدول الأعضاء على المساهمة بقوات وبموظفي الشرطة المدنية وبموظفين مدنيين آخرين على مواصلة دمج معايير الأمم المتحدة المشتركة في مناهج تدريبها الوطنية فيما يتعلق بمشروع الوحدات المعيارية للتدريب وتداريب قابلية التبادل ذات الصلة الأخرى على حد سواء. |
Des modules utilisant l'alphabet arabe et des modules de prononciation en malais ont été introduits en 2011. | UN | وأُدخل العمل في عام 2011 بنماذج تستخدم الحروف العربية ونماذج مصحوبة بتسجيلات سمعية باللغة الملايية. |
Certains des modules de ce logiciel ne sont pas tout à fait compatibles 2000 mais l’on procède actuellement à leur remise à niveau. | UN | وبعض الوحدات النموذجية غير متوافقة تماما مع عام ٢٠٠٠ ويجري حاليا رفع كفاءة هذه الوحدات النموذجية. |
2. Nous sommes sûrs que, pour être en mesure d’accomplir les tâches qui lui sont assignées dans le Plan de travail et par le mécanisme des modules de services, l’ONUDI nouvellement transformée doit disposer de ressources suffisantes pour entreprendre le travail avec succès. | UN | ٢ - واننا لعلى اقتناع بأن منظمة اليونيدو في صورتها الجديدة ، لكي تنجز المهام الموكلة لها في خطط اﻷعمال ونمائط الخدمات ، لا بد من توفير موارد كافية ليتسنى لها الاضطلاع بأعمالها بنجاح . |
Il se félicite des partenariats qui se sont constitués entre États Membres, missions de maintien de la paix, le Secrétariat et d'autres organismes intéressés pour la réalisation des modules de niveau III. Ces partenariats doivent se poursuivre afin d'assurer l'élaboration et l'application des modules de niveau II en 2005. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالارتياح لقيام شراكات بين الدول الأعضاء وبعثات حفظ السلام والأمانة العامة ووكالات أخرى معنية تعمل من خلالها سويا على صياغة المستوى الثالث من الوحدات النمطية المعيارية للتدريب. ويجب أن تتواصل هذه الشراكات لضمان الصياغة والتنفيذ الناجحين بعد ذلك للمستوى الثاني من الوحدات المعيارية للتدريب سنة 2005. |
Le Comité spécial se félicite de la préparation des modules de formation de niveau III et recommande de les fournir aux hauts responsables non seulement des missions en cours mais également des nouvelles missions avant leur déploiement. | UN | 129 - وترحب اللجنة الخاصة بتطوير المستوى الثالث من الوحدات النمطية المعيارية للتدريب وتوصي بأن يسلم، قبل الانتشار، للمقار الجديدة للبعثات الجديدة وكذلك كجزء من العملية المتواصلة والمنتظمة لأفرقة كبار الموظفين في مقار البعثات القائمة. |
La version espagnole des modules de l'Institut sur les femmes, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, a été utilisée pour cet atelier. | UN | واستخدمت حلقة العمل الصيغة اﻹسبانية للوحدات القياسية للمعهد المتعلقة بالمرأة وتوفير المياه والمرافق الصحية. |
20. Tout en étant encouragée par les mesures prises par le Directeur général en ce qui concerne la mise en œuvre des modules de services, la délégation indonésienne déplore l’effondrement de la valeur des approbations au titre de la coopération technique entre 1997 et 1998. | UN | ٠٢ - في حين أن وفده تشجعه الخطوات التي اتخذها المدير العام بشأن تنفيذ النمائط الخدمية، يأسف الوفد للانخفاض الكبير في المبالغ المصدق عليها للتعاون التقني بين عام ٧٩٩١ وعام ٨٩٩١. |
Depuis le lancement du système d'action groupée en 2006/2007, des modules de la logistique et des télécommunications d'urgence, dirigés par le PAM, ont été établis dans 25 pays qui doivent faire face à des situations d'urgence. | UN | ومنذ بداية نهج المجموعات في الفترة 2006/2007، تم تفعيل مجموعات للوجستيات والاتصالات في حالات الطوارئ يقودها البرنامج في 25 بلداً من البلدان التي تواجه حالة طوارئ. |
Dix collectivités ont elles aussi été formées, des modules de formation ont été élaborés à l'intention des prestataires de services et 15 clubs scolaires axés sur la lutte contre la traite ont été constitués. | UN | وتم تدريب عشرة مجتمعات محلية ووضعت وحدات تدريب لمقدّمي الخدمات وأنشئ 15 نادياً مدرسياً لمكافحة الاتجار. |
De même, des modules de formation sur la parité des sexes, la protection des mineurs, la violence familiale et la violence sexuelle étaient en cours d'élaboration mais n'avaient pas encore été intégrés au programme. | UN | وكانت العملية بصدد إعداد وحدات دراسية بشأن المسائل الجنسانية وحماية القصر، والعنف الأسري والاعتداء الجنسي، ولكنها لم تكن قد أُدرجت بعدُ في المناهج الدراسية عند حلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Le Guyana explore actuellement des modules de mobilisation de ressources afin de maximiser l'impact des projets au niveau national. | UN | وأضاف أن غيانا تجري اﻵن اختبارات على وحدات نموذجية لتعبئة الموارد حتى تتمكن من زيادة تأثيرات المشاريع على أعلى مستوى. |
En outre, le Département met actuellement au point des modules de formation spécialisée à l'intention des militaires, qui seront validés au premier semestre 2013. | UN | ويجري حاليا إعداد وحدات تدريبية متخصصة للأفراد العسكريين وسيجري إقرارها في الربع الأول من عام 2013. |