Pour obtenir des moyennes régionales, les pays ont été pondérés en fonction du nombre d'habitants. | UN | وللحصول على متوسطات إقليمية، جرى ترجيح البلدان حسب حجم السكان. |
Pour obtenir des moyennes régionales, les pays ont été pondérés en fonction de la taille de la population. | UN | وللحصول على متوسطات إقليمية، جرى ترجيح البلدان حسب حجم السكان. |
Ces chiffres qui sont des moyennes annuelles ne reflètent pas l'intensification des difficultés économiques qui se sont succédées au fil du temps. | UN | وﻷن هذه اﻷرقام تمثل متوسطات سنوية فإنها لا تعكس اشتداد حدة المشاكل الاقتصادية التي حدثت مع اقتراب العام من نهايته. |
Pour le calcul des moyennes, on considérera les six mois antérieurs à la demande. | UN | وتحدد المتوسطات على مدى ستة أشهر سابقة على التطبيق. |
Ces pourcentages sont proches des moyennes observées dans l'Union européenne et la région européenne, mais des investissements sont nécessaires pour conserver une couverture vaccinale supérieure à 95 % pour la première dose de vaccin contre la rougeole et maintenir une couverture élevée pour sa deuxième dose. | UN | وهذه البيانات قريبة من متوسط التغطية في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الأوروبية، على الرغم من ضرورة زيادة الاستثمار لإبقاء نسبة التغطية باللقاح الأول للتحصين ضد الحصبة فوق 95 في المائة، والحفاظ على نسبة تغطية عالية بالجرعة الثانية من اللقاح. |
Note : Données fondées sur des moyennes de huit pays développés et 13 pays émergents en 1985. | UN | ملحوظة: البيانات على أساس متوسطات ٨ أسواق للاقتصادات المتقدمة النمو و ١٣ سوقا للاقتصادات الناشئة في عام ١٩٨٥. |
Sauf mention contraire, les valeurs sont des moyennes pondérées. | UN | والقيم هي متوسطات مرجّحة ما لم يـُـذكر خلاف ذلك. |
Sauf mention contraire, les valeurs sont des moyennes pondérées. | UN | والقيم هي متوسطات مرجّحة ما لم يـُـذكر خلاف ذلك. |
Pour évaluer ce phénomène, le tableau 3 présente des moyennes régionales du ratio réserves/engagements à court terme. | UN | ولتقييم هذه الظاهرة، يقدم الجدول 3 متوسطات إقليمية لنسبة الاحتياطيات إلى الخصوم القصيرة الأجل. |
L'estimation était fondée sur le nombre effectif de fonctionnaires du HCR dans chaque lieu d'affectation et sur des moyennes concernant les traitements et le nombre d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير إلى العدد الفعلي لموظفي المفوضية موزعا في كل مركز عمل وإلى متوسطات المرتبات وعدد سنوات الخدمة. |
Note : Les chiffres sont des moyennes non pondérées des coefficients de Gini et des rapports des revenus ou des dépenses pour les années de chaque période pour lesquelles des données sont disponibles. | UN | ملاحظة: اﻷرقام هي متوسطات غير مرجحة لمعامل جيني ونِسَب الدخل أو اﻹنفاق للسنوات المتوفرة في كل فترة. |
Ces chiffres doivent toutefois être maniés avec une certaine prudence car ils expriment des moyennes. | UN | ولكن ينبغي أن تؤخذ تلك الأرقام بحذر لأنها تعبر عن متوسطات. |
Les résultats de l'enfant ne sont pas comparés à des moyennes. | UN | ولا تقارن النتائج التي يحصل عليها الطفل بأي متوسطات. |
L'estimation est fondée sur le nombre effectif de fonctionnaires du HCR dans chaque lieu d'affectation et sur des moyennes concernant les traitements et le nombre d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير إلى العدد الفعلي لموظفي المفوضية موزعا في كل مركز عمل وإلى متوسطات مرتبات عدد سنوات الخدمة. |
Les annexes fournissent des données nationales pour le plus grand nombre de pays possible, des moyennes par région et par groupe, et indiquent à la fois les données les plus récentes et certaines données historiques des 20 dernières années. | UN | ويوفر هذان التذييلان بيانات وطنية ﻷكبر عدد ممكن من البلدان فضلا عن متوسطات اقليمية ومتوسطات للمجموعات، كما يتضمن أحدث البيانات وبيانات تاريخية مختارة لﻷعوام العشرين الماضية أو نحو ذلك. |
Le Brésil, dont l'économie représente une part très importante des moyennes régionales, a obtenu des résultats très différents de ceux de la plupart des autres pays de la région. | UN | فأداء البرازيل، باقتصادها ذي الثقل الكبير جدا من حيث المتوسطات اﻹقليمية، يتباين عن أداء معظم البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Utilisation des moyennes pondérées dans l'analyse des données | UN | استخدام المتوسطات المرجحة في تحليل البيانات |
Note : Les moyennes régionales sont des moyennes pondérées. | UN | ملحوظة: المتوسطات الإقليمية هي وسائل مرجحة. |
Cela s'est traduit par une légère augmentation des indices de confiance des consommateurs (données de la University of Michigan et du Conference Board Leading Economic Index), qui sont cependant encore très en deçà des moyennes à long terme. | UN | وأدت تلك الأوضاع إلى حدوث زيادة طفيفة بعض الشيء في مقاييس ثقة المستهلك (بيانات مسح جامعة ميتشيغان، المؤشر الاقتصادي الأول لمنظمة كونفرنس بورد) التي لا تزال أقل بكثير من متوسط المستويات التاريخية. |
Les projections relatives à l'augmentation réglementaire des dépenses de personnel et à l'augmentation des biens et services reposent sur les tendances enregistrées, l'évolution des moyennes et les indicateurs statistiques. | UN | تستند تقديرات الزيادات القانونية في تكاليف الموظفين، فضلا عن الزيادات في أسعار السلع والخدمات، إلى الاتجاهات السائدة وتطور متوسط الأسعار والمؤشرات الإحصائية. |
Mme Ievers reconnaît que les conditions de vie des femmes autochtones et les possibilités qui leur sont ouvertes sont bien en deçà des moyennes canadiennes. | UN | وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي. |
Les indicateurs de l'éducation et de la santé, tels qu'ils ressortent des moyennes nationales, laissent à désirer dans bien des pays. | UN | 40 - ومؤشرات التعليم والصحة، إذا قيست بالمتوسطات الوطنية، لا تبعث على الرضا في كثير من البلدان. |
Cet indice est calculé sous la forme d'une moyenne géométrique des moyennes géométriques, sur la base de la population totale, chaque paramètre étant considéré séparément. | UN | ويجري حساب مؤشر التنمية البشرية والمعدل وفقا لعدم المساواة كمتوسط هندسي للمتوسطات الهندسية، تحسب في أوساط الفئات السكانية لكل بعد على حدة. |
Cette estimation est fondée sur le nombre réel des fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur des moyennes représentatives des salaires et des nombres d'années de service. | UN | ويستند هذا التقدير الآن على العدد الفعلي لموظفي المفوضية حسب مركز العمل ومتوسطات تمثيلية لكل من المرتبات وسنوات الخدمة. |
30. Présentant le sujet, le Chef des services consultatifs et des services de formation de la Division a déclaré que les investisseurs étrangers avaient joué un rôle important dans la privatisation des moyennes et grandes entreprises. | UN | ٠٣ - قال رئيس فرع الخدمات الاستشارية والتدريبية التابع للشعبة في عرضه للمسألة إن المستثمرين اﻷجانب قد اضطلعوا بدور هام في تحويل المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم إلى القطاع الخاص. |
Établir un lien entre le droit à la santé et les buts de développement du Millénaire, ce n'est pas seulement étudier des moyennes, qui masquent souvent l'aggravation de situation des groupes marginaux, mais faire de la désagrégation une nécessité. | UN | وإن ربط الحق في الصحة بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب جهدا يتجاوز دراسة المعدلات الوسطية التي تخفي غالبا الحالة المتردية للفئات المهمشة، ولهذا من الضروري الحصول على بيانات مصنفة. |