Les déclarations faites par la députée Pia Kjærsgaardne sont qu'un exemple parmi tant d'autres d'atteintes aux droits des musulmans du Danemark. | UN | والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك. |
D'après les informations reçues, la majorité des musulmans du Cachemire se trouverait prise entre les actions de violence des extrémistes musulmans et celles des forces de sécurité à l'encontre de toute insurrection et même des civils. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن معظم المسلمين في كشمير يعانون في آن واحد من أعمال العنف التي يقوم بها المتطرفون المسلمون وتلك التي تقوم بها قوات اﻷمن في مواجهة أي فتنة بل وضد المدنيين. |
Au Sri Lanka, des exactions seraient commises par les Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) à l'encontre des musulmans du nord du pays. | UN | 89- وفي سري لانكا، يُدعى بأن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام قاموا بعمليات ابتزاز ضد المسلمين في شمال البلاد. |
Selon moi, de nombreux malentendus, en particulier ceux qui opposent l'Occident chrétien et le monde musulman, sont dus à ce manque fondamental de compréhension de la place qu'occupe la religion dans la vie quotidienne des musulmans du monde entier. | UN | وأعتبر أن العديد من حالات سوء الفهم وخاصة بين الغرب المسيحي والعالم الإسلامي، تنشأ عن سوء الفهم الأساسي هذا لمكانة الدين في الحياة اليومية للمسلمين في جميع أرجاء العالم. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'obligation qu'ont les communautés religieuses musulmanes d'obtenir l'agrément de la direction spirituelle des musulmans du Caucase avant de pouvoir demander l'enregistrement aux autorités. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي. |
Les actes des Israéliens contre les sites islamiques représentent une agression quotidienne contre des Palestiniens non armés, ce qui provoque l'angoisse des musulmans du monde entier. | UN | كما أن إسرائيل وممارساتها ضد المقدسات الإسلامية تجسد أعمالا عدوانية، يوما بعد يوم، ضد الشعب الفلسطيني الأعزل وآثارا جدية واستفزازا لمشاعر المسلمين في مشارق الأرض ومغاربها. |
2/31-MM La question des musulmans du sud des Philippines | UN | قرار رقم 2/31 - أ م بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Gardant à l'esprit les résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique et les recommandations du Comité ministériel des huit sur la question des musulmans du sud des Philippines; | UN | إذ يأخذ في الاعتبار قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وتوصيات اللجنة الوزارية الثمانية المتعلقة بقضية المسلمين في جنوب الفلبين، |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la question des musulmans du sud des Philippines (document no ICFM/31-2004/SG.REP.2); | UN | وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين ICFM/31-2004/MM/SG.REP.2، |
2/30-MM La question des musulmans du sud des Philippines | UN | 2 - قرار رقم 2/30 - أ م بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Résolution no 2/33-MM sur la question des musulmans du sud des Philippines | UN | قرار رقم 2/33 - أ م بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
sur la question des musulmans du Sud des Philippines | UN | بشـأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Ayant à l'esprit les résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique et les recommandations du Comité ministériel des huit sur la question des musulmans du sud des Philippines, | UN | إذ يأخذ في الاعتبار قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وتوصيات اللجنة الوزارية الثمانية المعنية بقضية المسلمين في جنوب الفلبين؛ |
2/32-MM Résolution sur la question des musulmans du sud des Philippines | UN | بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Ayant à l'esprit les résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique et les recommandations du Comité ministériel des Huit sur la question des musulmans du sud des Philippines, | UN | إذ يأخذ في الاعتبار قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وتوصيات اللجنة الوزارية الثمانية المتعلقة بقضية المسلمين في جنوب الفلبين؛ |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la question des musulmans du sud des Philippines (document no ICFM/32-2005/MM/SG.REP.2), | UN | وبعد الإطـلاع على تقرير الأميـن العام بشأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين (الوثيقة رقم ICFM/32-2005/MM/SG.REP.2): |
De même, les dirigeants musulmans commettraient une grosse erreur en permettant à des extrémistes musulmans de faire des affirmations au nom des musulmans du monde entier sans contester ces dernières. | UN | وبالمثل، سيكون من الخطأ الكبير أن يسمح الزعماء المسلمون للمتطرفين المسلمين بأن يتكلموا باسم المسلمين في جميع أنحاء العالم بدون مناقشة. |
Il est regrettable qu'Israël mène ses activités illégales en violant de façon flagrante les résolutions de l'ONU et dans le mépris absolu des sensibilités religieuses des musulmans du monde entier. | UN | وقال إن من المؤسف اضطلاع إسرائيل بأنشطتها غير القانونية في انتهاك فاضح لقرارات الأمم المتحدة وفي ازدراء تام للمشاعر الدينية للمسلمين في جميع أنحاء العالم. |
Les dirigeants islamiques ont également publiquement dénoncé, par l'intermédiaire du Conseil suprême des musulmans du Kenya, la pratique des mutilations génitales qui est contraire aux enseignements du Coran. | UN | ويخرج رجال الدين الإسلامي من خلال رئيس المجلس الأعلى للمسلمين في كينيا إلى الجمهور لنبذ فكرة أن هذه الممارسة ترتبط بالإسلام، فهي تخالف تعاليم القرآن. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'obligation qu'ont les communautés religieuses musulmanes d'obtenir l'agrément de la direction spirituelle des musulmans du Caucase avant de pouvoir demander l'enregistrement aux autorités. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'obligation qu'ont les communautés religieuses musulmanes d'obtenir l'agrément de la direction spirituelle des musulmans du Caucase avant de pouvoir demander l'enregistrement aux autorités. | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء إلزام الطوائف الدينية المسلمة بالحصول على ترخيص مسبق من المجلس الإسلامي القوقازي قبل التقدم بطلب التسجيل الرسمي. |