L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Non seulement de telles mesures sapent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais elles menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. | UN | ويؤكدون أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار. |
Il a été calculé selon le memorandum d'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وهو يستند إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain et caraïbe | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والنظام الاقتصادي لإقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
L'Assemblée générale est invitée à constater qu'aux fins de la Convention, il existe en Afghanistan un risque exceptionnel pour le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى إصدار إعلان، لأغراض الاتفاقية، بوجود خطر غير عادي على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في العملية الجارية في ذلك البلد. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. | UN | فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé, de leur côté, doivent respecter les lois du pays dans lequel ils sont en poste. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه. |
Depuis son adoption, les limites de son champ d'application en ce qui concerne les opérations des Nations Unies et le personnel associé sont devenues manifestes. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Profondément préoccupés par les attaques répétées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Le Réseau régional informel ONU-ONG apportera une assistance technique pour l'établissement de statistiques concernant les incapacités, la programmation des organismes des Nations Unies et le renforcement général des capacités. | UN | وستقدم الشبكة المساعدة التقنية في مجال إحصاءات للمعوقين، وفي برامج الأمم المتحدة وفي بناء القدرة العامة. |
Il demeure fermement convaincu que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وتظل الحكومة ثابتة على رأيها بأن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية أعمال لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago estime que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وتعتقد الحكومة أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي. |
Bordereaux interservices entre l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour le développement | UN | قسائم الصرف الداخلية بين الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Cette structure d'appui sur le terrain pour les Volontaires en mission est l'une des caractéristiques du mémorandum d'accord signé par l'Organisation des Nations Unies et le programme des VNU, qui spécifie les conditions de la participation des Volontaires aux différentes missions de maintien de la paix. | UN | ويعتبر هيكل الدعم الميداني هذا لخدمة المتطوعين سمة معيارية لمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي تورد بالتفصيل شروط مشاركة المتطوعين في بعثات فردية لحفظ السلام. |
Malheureusement, la Charte des Nations Unies et le Règlement intérieur du Conseil de sécurité ont été bafoués. | UN | وللأسف، انتُهِك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي لمجلس الأمن. |
Ne pas nous saisir de cette question aurait entraîné une grande perte de crédibilité pour l'Organisation des Nations Unies et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيؤدي الإخفاق في النظر في هذه المسألة إلى خسارة كبيرة لمصداقية الأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
Il a été élaboré conjointement par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وشاركت في إعداده إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aboutissement du projet visant à renforcer les capacités de la Police nationale, mis en œuvre conjointement par celle-ci, la Police des Nations Unies et le PNUD. | UN | نجاح اختتام المشروع الرامي إلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الذي يشترك في تنفيذه كل من الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي. |
Souhaitant encourager la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Groupe GOUAM, | UN | إذ ترغب في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة جورجيا وأوزبكستان وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، |
35. Enfin, la délégation bélarussienne appuie les efforts visant à publier et mettre à jour dès que possible le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. | UN | ٣٥ - وفي الختام، أعرب عن تأييد وفده للجهود المبذولة في سبيل نشر واستكمال مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة و مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن. |
L'action coordonnée concernant ces outils importants de coordination sont un signe positif de la coopération étroite entre le système des Nations Unies et le Gouvernement du Président Benigno S. Aquino III. | UN | أيضًا، إن الإجراءات المنسقة بشأن هذه الأدوات الهامة للتخطيط التي يجري اتخاذها هي علامة إيجابية على التعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة وإدارة الرئيس بنينو س. |
Si nous faisions disparaître l'Organisation des Nations Unies et le cadre du droit international qui y est associé, un nouvel ordre mondial verrait le jour qui reposerait sur la loi de la jungle. | UN | فلو أزلنا الأمم المتحدة وإطار القانون الدولي المرتبط بها، لنشأ نظام عالمي جديد قائم على شريعة الغاب. |
Réaffirmant l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, principe consacré par la Charte des Nations Unies et le droit international, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، |
des Nations Unies et le Corps commun d'inspection | UN | مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة |
Ce service comprendrait un chef, cinq administrateurs, deux Volontaires des Nations Unies et le personnel d'appui nécessaire. | UN | وستشمل رئيسا، وخمسة موظفين من الفئة الفنية، ومتطوعين من متطوعي اﻷمم المتحدة والعدد الضروري من موظفي الدعم. |
9. Condamne énergiquement tous les actes ou menaces de violence contre les travailleurs humanitaires, le personnel des Nations Unies et le personnel associé; | UN | 9- يدين بقوة جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |