"des nations unies ont" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة إلى
        
    • الأمم المتحدة عن
        
    • اﻷمم المتحدة العسكريون
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لها
        
    • اﻷمم المتحدة معا
        
    • التابعون للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ما
        
    • الأمم المتحدة منذ
        
    • الأمم المتحدة بشكل
        
    • اﻷمم المتحدة أنها
        
    • اﻷمم المتحدة أيضا
        
    • اﻷمم المتحدة المختلفة
        
    Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    En effet, des difficultés administratives internes au système des Nations Unies ont retardé la mise à disposition des ressources financières qui avaient été mobilisées pour l'enquête. UN والواقع أن صعوبات إدارية في نظام الأمم المتحدة قد أخَّرت إتاحة الموارد المالية التي كانت قد حُشدت لإجراء الدراسة.
    À cet égard, je constate avec plaisir que les mesures et les activités entreprises par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et ses partenaires du système des Nations Unies ont favorablement contribué à cette situation. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ أن أعمال وأنشطة المكتب وشركائه في منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت إسهاما إيجابيا في ذلك.
    Les programmes des Nations Unies ont été diffusés sur 594 chaînes de télévision et stations de radio dans 149 pays. UN وارتفع عدد محطات الراديو والتلفزيون التي تذيع برامج الأمم المتحدة إلى 594 محطة، تغطي 149 بلدا.
    En revanche, les organismes des Nations Unies ont des activités non commerciales et sont investis de mandats à but non lucratif. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النهوض بولايات غير تجارية وغير مستهدِفة للربح.
    Les institutions et organisations du système des Nations Unies ont exprimé un vif soutien au NEPAD. UN وقد أعربت الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن دعمها القوي للشراكة الجديدة.
    Des observateurs militaires des Nations Unies ont observé un planeur motorisé volant à 18 kilomètres au nord de Bihac. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة شراعية بمحرك تحلق على مسافة ١٨ كيلومترا شمالي بيهاتش.
    L'Organisation doit prendre des mesures car des civils recherchant la protection des Nations Unies ont perdu la vie. UN ويجب على المنظمة أن تتحرك لأن مدنيين كانوا يلتمسون حماية الأمم المتحدة قد لاقوا حتفهم.
    Ma délégation a le sentiment que les principes et les valeurs de l'Organisation des Nations Unies ont été violés. UN ويشعر وفد بلدي بأن مبادئ وقيم الأمم المتحدة قد انتهكت.
    Il convient en outre de noter que des organisations intergouvernementales extérieures au système des Nations Unies ont accru leur participation aux questions autochtones. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن منظمات حكومية دولية من خارج منظومة الأمم المتحدة قد زادت في مشاركتها في قضايا الشعوب الأصلية.
    Au cours de l’année passée, les organismes des Nations Unies ont participé à la réduction des effets de la sécheresse et à la lutte contre le choléra. UN 33 - وكانت وكالات الأمم المتحدة قد شاركت طوال العام الماضي في أنشطة التخفيف من حدة الجفاف والتصدي للكوليرا.
    Ces questions pour lesquelles le Conseil de sécurité n'est pas l'organe dirigeant des Nations Unies ont gagné en importance dans le programme international de l'après-guerre froide. UN والقضايا التي لا يمثل فيها مجلس اﻷمن الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة قد زادت أهميتها في جدول الأعمال الدولي لما بعد الحرب الباردة.
    Vingt et un des 24 organismes des Nations Unies ont bien effectué le passage aux normes IPSAS. UN وفي المجموع، كانت 21 منظمة من المنظمات البالغ عددها 24 منظمة في منظومة الأمم المتحدة قد انتقلت بنجاح إلى العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les organisations non gouvernementales, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organismes des Nations Unies ont été invités à contribuer à ces processus. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة إلى المساهمة في هذه العمليات.
    La plupart des institutions des Nations Unies ont pris en compte les questions intéressant les PEID dans leur programme de travail sans recourir nécessairement à un programme spécialement conçu pour ce faire. UN وبادرت معظم وكالات الأمم المتحدة إلى دمج المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها بدون أن تلجأ بالضرورة إلى تكريس برنامج لهذه الغاية.
    Les entités des Nations Unies ont besoin de procédures appropriées pour pouvoir s'acquitter de cette responsabilité. UN وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Les organismes des Nations Unies ont indiqué que des données systématiquement ventilées par sexe faisaient défaut dans les domaines techniques, comme les échanges, le développement économique et l'infrastructure. UN وأبلغت كيانات الأمم المتحدة عن عدم وجود بيانات مصنفة تصنيفا منهجيا حسب نوع الجنس في مجالات فنية من قبيل التجارة، والتنمية الاقتصادية، والبنية الأساسية.
    Lors de l'inspection, les observateurs militaires des Nations Unies ont découvert que l'un des hélicoptères transportait des sacs de farine de maïs. Ces vols ont été repérés dans une région contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وكشفت عملية التفتيش التي قام بها مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن إحدى الطائرتين العموديتين تحمل أكياسا من دقيق الذرة على متنها، وجرت هذه الرحلات الجوية في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Le Conseil se souviendra que trois commissions d'enquête des Nations Unies ont été créées au cours des 10 dernières années à la demande du Gouvernement burundais. UN ولعل المجلس يذكر أن ثلاث لجان تحقيق تابعة للأمم المتحدة قد أنشئت في العقد الماضي بناء على طلب حكومة بوروندي.
    Considérant les décisions que les organismes, programmes et fonds opérationnels des Nations Unies ont adoptées touchant leur participation à une action coordonnée dans les situations d'urgence qui requièrent une aide humanitaire, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الوكالات التنفيذية والمنظمات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية،
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. UN ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les organisations et organismes des Nations Unies ont travaillé en étroite concertation lors des consultations interorganisations organisées par le Haut Commissariat aux droits de l’homme en 1997 et 1998. UN وقد عملت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة معا عن كثب في إطار المشاورات المشتركة بين الوكالات التي نظمتها المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies ont également été impliqués dans des affaires d'exploitation sexuelle. UN وقد اشترك أيضاً العاملون في حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة في عمليات استغلال جنسي.
    Au nombre des contributions de l'organisation à des activités des Nations Unies ont figuré : UN تشمل مساهمة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة ما يلي:
    Dès le début, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle prépondérant dans les débats entourant la restructuration de la dette souveraine. UN وقد قامت منظومة الأمم المتحدة منذ البداية بدور رائد في المناقشات بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. UN وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont fait savoir qu’ils donnaient suite à cette recommandation. UN ٢٣٦ - أفاد عدد من منظمات اﻷمم المتحدة أنها تنفذ هذه التوصية.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi fourni une aide aux personnes déplacées installées dans la ville, en dehors des camps. UN وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة.
    Les différents instruments internationaux pertinents adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ont été examinés pendant la rédaction de la réglementation en question. UN وقد روعيت صكوك اﻷمم المتحدة المختلفة عند صياغة هذه القواعد واﻷنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus