"des niveaux plus élevés" - Traduction Français en Arabe

    • مستويات أعلى
        
    • المستويات الأعلى
        
    • مستويات متزايدة الارتفاع
        
    En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. UN ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام.
    Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. UN وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير.
    Dans le secteur des services, l'objectif devrait être d'atteindre progressivement des niveaux plus élevés de libéralisation. UN وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير.
    Seules les données correspondant au niveau national et à des niveaux plus élevés sont publiées. UN ولا تنشر سوى البيانات التي تكون على المستوى القطري أو على مستويات أعلى.
    L'Union européenne, récemment élargie, continue également de renforcer progressivement sa coopération avec l'ONU tant au niveau régional qu'à des niveaux plus élevés. UN وظل الاتحاد الأوروبي الذي تم توسيعه مؤخرا يعمل تدريجيا على تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة سواء على المستوى الإقليمي أو المستويات الأعلى.
    De même, la coopération Sud-Sud devrait atteindre des niveaux plus élevés. UN وعلى غرار ذلك، يجب أن تــكون هنــاك مستويات أعلى من الالتزام بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    En outre, les organismes vivant dans les sédiments sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    En outre, les organismes benthiques sont probablement exposés à des niveaux plus élevés que ne le sont les espèces aquatiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن كائنات الرواسب يحتمل أن تتعرض إلى مستويات أعلى مما تتعرض له الأحياء المائية.
    Parce que de plus en plus de filles et de femmes atteignent des niveaux plus élevés d'éducation, les avantages intergénérationnels ont augmenté. UN وكلما زادت أعداد الفتيات والنساء اللواتي تحصلن على مستويات أعلى من التعليم، زادت أيضاً الفوائد التي تتناقلها الأجيال.
    Les services de soins infirmiers et de secrétariat ont été élevés au niveau de la licence, haussant ainsi ces disciplines où les femmes dominent à des niveaux plus élevés. UN وجرى رفع التمريض وخدمات السكرتارية إلى مستوى الدرجة، مما أدى إلى رفع هذه التخصصات التي تغلب فيها المرأة إلى مستويات أعلى.
    Pour briser ce cercle vicieux, il faudrait notamment un apport soutenu de ressources extérieures suffisantes pour donner à la région l'impulsion nécessaire pour accélérer la croissance et la maintenir à des niveaux plus élevés que par le passé. UN ويتطلب الخروج من هذه الحلقة المفرغة، فيما يتطلبه، حقنا مستمرا للتمويل الخارجي بمبالغ كبيرة إلى حد يكفي لإعطاء دفعة قوية للمنطقة للتعجيل بالنمو والمحافظة عليه عند مستويات أعلى مما كان عليه في الماضي.
    Ces programmes de microcrédit donnent aux individus les instruments nécessaires pour parvenir à des niveaux plus élevés d'indépendance économique et encouragent une vaste participation à la prise de décisions en matière d'organisation. UN وهذه البرامج للائتمانات الصغيرة تزود الناس باﻷدوات اللازمة لتحقيق مستويات أعلى من الاستقلال الاقتصادي، وهي تشجع المشاركة على نطاق واسع في صنع القرار التنظيمي.
    En même temps, même si nous comprenons que cette aide doit être destinée en premier lieu aux pays les plus vulnérables, il ne faudrait pas en exclure les pays à revenu intermédiaire, qui, grâce à leurs efforts, ont progressé vers des niveaux plus élevés de développement, mais se trouvent toujours dans des situations vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، ورغم فهمنا أنه يجب أن تركز هذه المساعدة على البلدان الأكثر ضعفا، ينبغي ألا تستثني البلدان ذات الدخل المتوسط، التي، بفضل جهودها، تتقدم نحو مستويات أعلى من التنمية لكنها لا تزال هشة.
    Les tableaux ci-dessous font apparaître aussi des niveaux plus élevés de présence féminine dans toutes les formes d'éducation. UN 260 - وتظهر مستويات أعلى من مشاركة الإناث في جميع أشكال التعليم في الجداول أدناه.
    De meilleurs résultats commerciaux peuvent aider les pays en développement à atteindre des niveaux plus élevés de croissance et d'investissement, à renforcer et diversifier leur économie et à réaliser une allocation plus efficace de leurs ressources grâce à une plus grande concurrence. UN إن تحسين أداء التجارة بإمكانه أن يساعد البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من النمو والاستثمار، وعلى تعزيز اقتصاداتها وتنويعها، وعلى النهوض بالكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Les participants ont relevé que non seulement les femmes géraient les ressources avec efficacité, en mobilisant les communautés et en maintenant la paix, mais aussi qu'elles étaient souvent les premières à réagir aux catastrophes et qu'elles devraient donc participer aux processus décisionnels à des niveaux plus élevés. UN ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى.
    Reconnaissant ces accomplissements, l'équipe de pays des Nations Unies, dans son bilan commun de pays, déclare que Sri Lanka doit redéfinir certains des OMD à des niveaux plus élevés. UN واعترافا بتلك الإنجازات، يقرر فريق الأمم المتحدة القطري، في تقييمه القطري المشترك، أن سري لانكا بحاجة إلى إعادة تحديد مستويات أعلى لغاياتها من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, ces changements ne sont ressentis comme indispensables que s'ils se traduisent par des investissements équitables en ressources humaines conduisant à des niveaux plus élevés de capacité à entreprendre ainsi qu'à une amélioration de la santé, de l'éducation et de la formation de ceux qui travaillent. UN على أن هذه التغييرات يُنظر اليها أيضا بأنها لا تتحقق إلا بتوفر اﻹنصاف في استثمارات الموارد البشرية، التي تُفضي الى تحقيق مستويات أعلى من القدرة على تنظيم المشاريع والى تحسين الصحة والتعليم وتدريب القوى العاملة.
    Le dividende de la paix est et doit être supérieur à celui de la guerre. Les mesures essentielles que les pays ont prises pour assurer la paix comme celles dont le but est de reconstruire leurs économies et atteindre des niveaux plus élevés de bien-être pour leurs peuples doivent être supportées par la communauté internationale. UN إن عائد السلام أكبر من عائد الحرب، وينبغي أن يكون كذلك والخطوات اﻷساسية التي اتخذتها بلدان المنطقة لضمان السلام والجهود التي بذلتها ﻹعادة بناء اقتصاداتها وبلوغ مستويات أعلى من الرفاه لشعوبها ينبغــي أن تحظــى بتأييــد المجتمع الدولي.
    Ceci constitue un problème grave pour le Ministère de l'éducation et on se propose d'entreprendre des activités de recherche pour déterminer les raisons pour lesquelles les filles ont des taux d'avancement moindres et des taux de redoublement plus importants que les garçons lorsqu'elles atteignent des niveaux plus élevés. UN وكانت هذه مسألة خطيرة في خطة وزارة التعليم وتوجد خطة جارية لإجراء بحث لتحديد أسباب انخفاض معدلات الإنجاز لدى البنات وارتفاع معدلات الرسوب لديهن عن البنين عندما يصلن إلى المستويات الأعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus