Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات. |
des notifications de contributions au Protocole de Kyoto ont été envoyées aux Parties fin 2004. | UN | وأرسلت إخطارات بالمساهمات في بروتوكول كيوتو إلى الأطراف في نهاية 2004. |
Il avait également examiné des notifications de mesures de réglementation de l'endrine, une substance assujettie à la Convention de StockholM. | UN | وكانت اللجنة قد بحثت كذلك إخطارات تتعلق بإجراءات خاصة بالأندرين وهي مادة خاضعة لاتفاقية استكهولم. |
i) La préparation et la soumission des notifications de mesures de réglementation finale visant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique; | UN | ' 1` إعداد وتقديم الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو لتقييدها بشدة؛ |
On trouvera à l'annexe I la liste complète des notifications de retrait de certaines réserves. | UN | وللاطلاع على قائمة بجميع إشعارات سحب التحفظات، انظر المرفق الأول. |
Registre des notifications de consentement à l'importation de mercure par des Parties importatrices et des États non Parties importateurs | UN | سجل إخطارات الموافقة باستيراد الزئبق من طرف من أطراف مستوردة أو دول غير أطراف مستوردة |
Dans cette décision, elle a notamment engagé les Parties à échanger des renseignements conformément aux dispositions de la Convention, en soumettant des notifications de mesures de réglementation finales applicables aux produits chimiques interdits ou strictement réglementés. | UN | وقد تضمن المقرر جملة أمور من بينها تشجيع الأطراف على تبادل المعلومات وفقاً لأحكام الاتفاقية، عن طريق تقديم إخطارات بإجراءات تنظيمية نهائية بشأن مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة. |
Le nombre de Parties ayant soumis des notifications de mesures de réglementation finales reste peu élevé. | UN | 3 - ولا يزال عدد الأطراف التي قدمت إخطارات بإجراء تنظيمي نهائي منخفض. |
Ils adressent notamment des notifications de rapprochement à la Chine dans le cadre de ses missions Shenzhou. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدِّم الولايات المتحدة إخطارات الاقتراب الشديد إلى الصين لصالح بعثات شنتزو التابعة للصين. |
Même lorsque des notifications de dérogation à l'article 17 ont été soumises, loin de se référer à des mesures concrètes et à des formes spécifiques de dérogation, les États sont restés très vagues. | UN | وحتى في الحالات التي قدمت فيها إخطارات بعدم التقيد بالمادة 17، ظلت تلك الإخطارات ذات طابع عام بدلا من الإشارة إلى تدابير عملية وأشكال محددة من عدم التقيد. |
En général, les Parties pays développés ayant des infrastructures de réglementation des produits chimiques bien établies devraient soumettre des notifications de mesures de réglementation finales répondant à tous les critères de la Convention. | UN | وعموماً يمكن أن نتوقع من أطراف البلدان المتقدِّمة التي توجد فيها هياكل أساسية تنظيمية متطورة للمواد الكيميائية أن تقدِّم إخطارات إجراءات تنظيمية نهائية تفي بكل متطلبات الاتفاقية. |
Les Parties ont l'obligation de soumettre des notifications de mesures de réglementation finales établies sur la base des renseignements disponibles au niveau national. | UN | والأطراف ملزمة بتقديم إخطارات بإجراءات تنظيمية نهائية استناداً إلى المعلومات المتوفرة على الصعيد الوطني. |
Soumission par les Parties des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية |
Soumission par les Parties des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | قيام الأطراف بتقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية |
La Présidente a rappelé qu'en vertu de la Convention, toutes les Parties étaient tenues de présenter des notifications de leurs mesures de réglementation finales. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أن على جميع الأطراف أن تقدم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي كجزء من التزامها بالاتفاقية. |
Engage les Parties à échanger des renseignements conformément aux dispositions de la Convention, en soumettant des notifications de mesures de réglementation finales applicables aux produits chimiques interdits ou strictement réglementés; | UN | 2 - يشجع الأطراف على تبادل المعلومات وفقاً لأحكام الاتفاقية، عن طريق تقديم إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة؛ |
La préparation et la soumission des notifications de mesures de réglementation finale visant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique; | UN | ' 1` إعداد وتقديم الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو لتقييدها بشدة؛ |
C. Examen des notifications de mesures de règlementation finales | UN | جيم - استعراض الإخطارات عن إجراءات تنظيمية نهائية |
Pour bien faire, il faudrait également les assortir des notifications de refus de licence de transfert opposé par un État partie. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تشمل المعلومات المبلغ عنها أيضا إشعارات عن تراخيص النقل التي رفضتها الدولة الطرف. |
Les Parties présentent des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | تقديم الأطراف للإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي. |
Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
b) Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications de mesures de réglementation finales; | UN | (ب) تقرير المكتب عن الاستعراض الأولي للاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية؛ |