"des obligations au titre" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات بموجب
        
    • الالتزامات المتعلقة
        
    • للالتزامات بموجب
        
    • للالتزامات المتعلقة
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • بالالتزامات بموجب
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • بالالتزامات المنصوص
        
    • عليها التزامات قائمة بموجب
        
    • بالالتزامات المتراكمة
        
    • بالالتزامات المقررة بموجب
        
    • إلتزام طبقاً
        
    • الالتزامات المنصوص
        
    • تكاليف فيما يتعلق بالتزامات
        
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    Augmentation du montant des obligations au titre des avantages UN الزيادات غير الممولة في الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العمل
    Cette proposition visait à donner aux États parties la possibilité de soumettre à leur gré des rapports sur les questions jugées importantes pour le respect des obligations au titre du paragraphe 3 de l'article 6. UN والغرض من الاقتراح الذي تقدم به الرئيسان المشاركان هو إعطاء فرصة للدول الأعضاء لتقديم تقارير عن المسائل التي تعتبر مهمة للامتثال للالتزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 6.
    Le solde d'ouverture des obligations au titre des avantages du personnel a par ailleurs été recalculé, les sommes dues au titre des reliquats de congés payés ayant été déterminées sur la base des valeurs effectives plutôt que suivant la méthode actuarielle utilisée auparavant. UN وأعيد بيان الرصيدِ الافتتاحي للالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين لكي يعكس التغير المتمثل في الانتقال من الطريقة " الاكتوارية " إلى الطريقة " الفعلية " لحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية.
    États parties ayant une date limite pour s'acquitter des obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention qui ont indiqué qu'ils présenteront une demande de prolongation de la date limite pour achever la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها:
    Les activités de renforcement des capacités et le transfert de technologies améliorent l'exécution des obligations au titre de la Convention UN أنشطة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا تعزز تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 5
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي لها التزامات بموجب المادة 3
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 UN الدول الأطراف التي لها التزامات بموجب المادة 5
    Les principales dispositions de fond de cette convention sont incorporées par référence et deviennent donc des obligations au titre de l’Accord sur les ADPIC. UN والأحكام الموضوعية الرئيسية لاتفاقية باريس متضَّمنة بالإشارة ومن ثم تصبح التزامات بموجب اتفاق تريبس.
    États parties ayant des obligations au titre de l'article 3 UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 3
    Le Comité s'inquiète de l'augmentation considérable de la part non financée des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويشعر المجلس بالقلق لملاحظته الزيادة الكبيرة في الحصة غير الممولة من الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Au paragraphe 84, Le Comité a recommandé que l'UNICEF envisage de revoir sa méthode d'évaluation des obligations au titre des jours de congé, dans la perspective de l'application des normes IPSAS. UN 246 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إجراء تنقيح لسياستها المتبعة في تقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité recommande que l'UNICEF envisage de revoir sa méthode d'évaluation des obligations au titre des jours de congé, dans la perspective de l'application des normes IPSAS. UN 84 - ويوصي المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إجراء تنقيح لسياستها المتبعة في تقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le papier confirme le rôle de l'AIEA comme autorité compétente pour vérifier le respect des obligations au titre du Traité et il prie instamment les États de placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'Agence. UN وتؤكد الورقة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفتها السلطة التي تتمتع بصلاحية التحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة وتحث الدول على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة.
    Le paragraphe 27 du rapport indique que le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'examiner (de préférence annuellement) le plan de financement des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service afin de s'assurer qu'il reste adéquat. UN 12 - وفي الفقرة 27، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يستعرض (سنويا على الأفضل) الخطة التمويلية للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وذلك لكفالة بقائها مناسبة.
    États parties ayant une date limite pour s'acquitter des obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 5 de la Convention qui n'ont pas encore indiqué s'ils présenteront une demande de prolongation de la date limite pour achever la destruction des mines antipersonnel dans les zones minées sous leur juridiction ou leur contrôle: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي لم تعلن بعد ما إذا كانت ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها:
    La Conférence des Parties devrait s'efforcer de mieux comprendre le système de financement et les mesures requises pour s'acquitter des obligations au titre de la Convention The COP should acquire a better understanding of funding and actions needed to fulfil the obligations under the convention. UN 15 - وينبغي أن يتمتع مؤتمر الأطراف بفهم أفضل للتمويل والإجراءات اللازمة لإنجاز الالتزامات بموجب الاتفاقية.
    55. La Norvège reconnaît qu'il faudrait éviter tout doute quant à l'exécution des obligations au titre de la Convention et du droit humanitaire. UN 55- وقال إن النرويج تعترف بضرورة تجنب أي شك بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية والقانون الإنساني.
    Les représentants ont noté qu'il importait de disposer de plans nationaux de mise en œuvre garantissant le respect effectif des obligations au titre de la Convention. UN 93 - أشار الممثلون إلى أهمية وجود خطط تنفيذ وطنية تضمن الإمتثال الفعال للالتزامات الواردة بالاتفاقية.
    III. Progrès réalisés dans l'exécution des obligations au titre de l'article 5 UN ثالثاً - التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 5
    Actuellement, 11 États parties ont des obligations au titre de l'article 4. UN وبذلك، فإن عدد الدول الأطراف التي لا تزال عليها التزامات قائمة بموجب المادة 4 يصبح 11 دولة.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), en examinant le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, a soulevé la question des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN فقد أثارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 1998-1999()، مسألة تتعلق بالالتزامات المتراكمة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    L'application des obligations au titre de l'article II impose aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de mener toute activité visant à fabriquer des armes nucléaires. UN 19 - وقالت إن الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة الثانية تتطلب من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن القيام بأنشطة يُقصد بها تطوير قدرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Une des obligations au titre de la Convention de Bâle et visant la gestion écologiquement rationnelle est d'emballer et d'entreposer les déchets de manière appropriée dans une installation correctement conçue. UN 126- من أجل الإدارة السليمة بيئياً، هناك إلتزام طبقاً لإتفاقية بازل، وهو ضرورة تغليف وتخزين النفايات بطريقة مناسبة في مرفق مصمم بطريقة جيدة لهذا الغرض.
    Les États parties doivent être encouragés à dresser le tableau le plus clair possible des progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations au titre de la Convention. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف على إعطاء أوضح صورة للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    L'Assemblée générale devra examiner si elle souhaite imputer le montant intégral du passif sur le budget ordinaire ou si elle estime préférable de répartir les charges entre toutes les sources de financement qui font naître des obligations au titre du programme d'assurance maladie après la cessation de service. UN وستدعو الحاجة إلى أن تنظر الجمعية العامة فيما إذا كانت تود قسمة الكلفة بأكملها ضمن الميزانية العادية أو قسمة التكاليف على جميع موارد التمويل التي تنشأ عنها تكاليف فيما يتعلق بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus