Les délais de présentation des offres étaient plus courts que le délai minimal prévu dans le Manuel des achats. | UN | كانت مهل تقديم العطاءات أقصر من الحد الأدنى للإطار الزمني المنصوص عليه في دليل المشتريات. |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Article 22. Procédures de sollicitation des offres ou des demandes de | UN | المادة ٢٢ - اجراءات التماس العطاءات أو طلبات التأهيل |
Mise en concurrence quotidienne des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs | UN | قدمت عروض تنافسية يومية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع |
J'ai vérifié si elles n'avaient pas répondu à des offres promotionnelles. | Open Subtitles | عدت لأرى إذا أي أحد منهن جرب عروض استهلالية |
Quelle est la valeur commerciale des offres initiales présentées par les pays en ce qui concerne le mode 4? | UN | :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟ |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. | UN | ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Section III. Évaluation des offres | UN | تقييم العطاءات والمقارنة بينها |
Ainsi, deux rapports ont insisté sur le respect du manuel des achats en matière de réception, d'ouverture et d'évaluation des offres. | UN | ومن ذلك مثلا تشديد اثنين من تقارير مراجعة الحسابات على ضرورة التقيد بدليل المشتريات فيما يتعلق بتسلم العطاءات وفتحها وتقييمها. |
L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. | UN | تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32 |
La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de présentation des offres. | UN | ويكون التعديل أو الإشعار بالسحب نافذ المفعول إذا تسلّمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Ces écarts sont quantifiés, dans la mesure du possible, et dûment pris en compte lors de l'évaluation des offres. | UN | ويُجرى تقدير كمّي، قدر الإمكان، لأيّ حيود من هذا القبيل وتُؤخذ في الحسبان على النحو المناسب لدى تقييم العطاءات. |
De plus en plus de commandes sont passées, avec l'approbation du Comité, en réponse à des offres valables sur une longue durée. | UN | وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية. |
des offres de formation au niveau national ont été évaluées, et la certification de cours a lieu en ce moment. | UN | وقيمت عروض التدريب الوطنية ويجري اﻵن إعداد شهادات الدورات. |
Les femmes et les filles peuvent également être appâtées par des propositions de mariage ou des offres frauduleuses de travail domestique. | UN | كذلك فإن النساء والفتيات يمكن إغواؤهن بعروض الزواج المخادع أو عروض العمل في المنازل. |
Ces visites, qui ne s'imposaient pas, n'ont pas eu d'incidences sur l'évaluation finale des offres reçues. | UN | ولا تعتبر زيارات هذه المواقع إلزامية، ولا تؤثر على التقييم النهائي للعروض المقدمة. |
Cela comprendra également des offres d'assistance technique et autre. | UN | وسيشمل هذا أيضا عروضا لتقديم المساعدات التقنية وغير التقنية. |
Elle a sollicité des offres d'achat pour chaque bâtiment en faisant insérer des annonces dans la presse. | UN | ونشرت إعلانات في الصحف والجرائد عن عطاءات لكل سفينة. |
En revanche, le Manuel des achats ne fixe pas de règle pour la présentation d'un rapport sur l'évaluation commerciale des offres. | UN | وفي المقابل، فإن دليل المشتريات لا يضع شرطا رسميا لإعداد تقرير عن التقييم التجاري للعطاءات. |
Par la suite, les membres feront des offres de services au Comité consultatif de leur propre initiative. | UN | ويقدم الأعضاء بعد ذلك عروضاً طوعية للخدمة في اللجنة الاستشارية. |
Cette règle favorise la participation, tout en protégeant les intérêts de l'entité adjudicatrice, puisqu'elle prévoit l'abandon de la garantie de soumission en cas de modification ou de retrait après la date limite de soumission des offres. | UN | فإيراد قاعدة من هذا النحو يسهّل المشاركة في المناقصة ويحمي في الوقت ذاته مصالح الجهة المشترية بالسماح بسقوط الحق في ضمانة العطاء في حالة تعديل العطاءات أو سحبها عقب حلول موعد تقديمها النهائي. |
TABLEAU COMPARATIF des offres DETAILLEES COMMUNIQUEES EN REPONSE AU QUESTIONNAIRE PAR LES GOUVERNEMENTS DES PAYS SUSCEPTIBLES D'ACCUEILLIR LE SECRETARIAT PERMANENT | UN | جدول مقارن بالعروض المفصلة الواردة من الحكومات المضيفة المحتملة ردا على الاستبيان |
À ce jour, 22 États Membres ont fait par écrit des offres représentant au total plus de 31 000 hommes. | UN | وتقدمت حتى اﻵن ٢٢ دولة عضوا بعروض خطية يزيد مجموعها على ٠٠٠ ٣١ فرد. |
Tableau récapitulatif des offres de services d'audit externe pour l'exercice financier 2009-2010 de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | موجز مقارن لعروض المراجعة الخارجية للبيانات المالية للسلطة الدولية لقاع البحار للفترة |
C. Respect des règles − Répression du trucage des offres 18 | UN | جيم - الإنفاذ - ملاحقة المتلاعبين في المناقصات 21 |
Les informations fournies concernant l'établissement, l'examen ou l'évaluation des offres initiales doivent être soigneusement rédigées afin de permettre aux fournisseurs ou entrepreneurs de préparer leurs offres initiales et leur garantir qu'elles seront examinées ou évaluées sur la même base. | UN | ويجب الاعتناء بصياغة المعلومات المقدّمة بشأن إعداد العطاءات الأولية أو فحصها أو تقييمها، لتمكين المورِّدين أو المقاولين من إعداد عطاءاتهم الأولية وطمأنتهم إلى أنها ستُفحص أو تُقيّم بإنصاف. |
Vous avez dû recevoir des offres de Wall Street... | Open Subtitles | أنا لا أعرف أي نوع من العروض لديك من وول ستريت |