"des ong et des organisations" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات غير الحكومية والمنظمات
        
    • المنظمات غير الحكومية ومنظمات
        
    • منظمات غير حكومية ومنظمات
        
    • والمنظمات غير الحكومية والمنظمات
        
    • للمنظمات غير الحكومية ومنظمات
        
    • غير الحكومية المحلية ومنظمات
        
    La coordination d'activités entre ministères et avec des ONG et des organisations internationales posait de nombreux problèmes. UN وينطوي تنسيق الأنشطة على نطاق الوزارات ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على تحديات كثيرة.
    Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. UN وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    Ces activités ont été exécutées avec une forte participation des ONG et des organisations confessionnelles qui ont accès aux peuples autochtones et aux communautés montagnardes. UN ونفذت هذه الأنشطة بمشاركة قوية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على العقيدة التي لها صلة بالشعوب الأصلية والمجتمعات الجبلية.
    Il est disponible sur un site Internet public qui a été largement consulté par des ONG et des organisations de la société civile. UN وأتيح في شبكة انترنت عامة اطلعت عليها على نطاق واسع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les initiatives des ONG et des organisations communautaires pour atteindre cet objectif devaient être soutenues par les Parties. UN وينبغي للأطراف أن تقدم الدعم لمبادرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.
    Les données des Nations Unies comprennent les contributions faites par des ONG et des organisations privées. UN 54 - تتضمن بيانات الأمم المتحدة مساهمات من منظمات غير حكومية ومنظمات خاصة.
    En tout état de cause, les soins de santé ne sont désormais plus fournis que dans les districts bénéficiant d'une aide des ONG et des organisations internationales, de sorte que le taux de mortalité des patients hospitalisés est en hausse constante depuis quelques mois. UN وفي جميع اﻷحوال، لا تقدم الرعاية الصحية حاليا إلا في المناطق التي تحظى بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Un grand nombre de ces activités ont été entreprises avec l’aide des ONG et des organisations communautaires locales. UN ويجري تنفيذ الكثير من هذه اﻷنشطة من خلال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الشعبية.
    Le Ministère de la condition féminine et de la protection sociale suit le dossier et travaille avec des ONG et des organisations de femmes. UN وتتابع وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي القضية وتبذل جهودا فيها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    Il faudra pour cela surmonter les problèmes de pénurie de ressources ainsi que les problèmes de coordination et de participation insuffisante des ONG et des organisations populaires au développement de ces communautés pilotes et remédier à l'absence de système de surveillance et d'évaluation. UN والمشاكل التي ما زال يلزم حلها هي نقص الموارد، ومشاكل التنسيق، وعدم كفاية مشاركة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية في تنمية المجتمعات المحلية والافتقار الى نظام رصد وتقييم.
    Dans de nombreux pays, ce sont des organismes de la société civile, en particulier des ONG et des organisations communautaires, qui, en raison de leur indépendance et parce qu’ils représentent souvent directement les groupes intéressés, sont les mieux à même de suivre objectivement les résultats des programmes gouvernementaux. UN فمنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية في العديد من البلدان هي التي، بفضل استقلالها ونظرا إلى أنها تمثل تمثيلا مباشرا الفئات صاحبة المصلحة، في أفضل موقع للقيام برصد موضوعي للنتائج التي تحققها البرامج الحكومية.
    L'Arménie aimerait savoir comment le Rapporteur spécial tient compte du point de vue des ONG et des organisations internationales concernant des cas de racisme quand il étudie les rapports des pays à ce sujet. UN وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تعرف الكيفية التي يُدخل بها المقرر الخاص في الاعتبار آراء المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن حالات العنصرية لدى استعراضه التقارير القطرية في هذا الموضوع.
    Par ailleurs, l'équipe renforcera sa collaboration avec des ONG et des organisations de district pour faciliter l'intégration rapide des primo-arrivants et des minorités ethniques dans la communauté locale. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز الفريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لتسهيل اندماج الوافدين الجدد والأقليات العرقية في المجتمع المحلي في وقت مبكر.
    Depuis le début de l'année, le Ministère de la santé met sur pied, en coopération avec des ONG et des organisations internationales, des équipes d'intervention spécialisées comprenant un radiologue, qui proposent des mammographies aux femmes vivant dans les différentes régions. UN وقامت وزارة الصحة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، منذ بداية هذا العام، بتنظيم فرق متنقلة من الخبراء، بمن فيهم خبراء أمراض الثدي، لإجراء فحوصات بالموجات فوق الصوتية لأثداء النساء المقيمات في مناطق البلد المختلفة.
    Le Groupe de travail chargé d'élaborer des lignes directrices pour la participation des ONG et des organisations de personnes handicapées; UN الفريق العامل المعني بصياغة المبادئ التوجيهية لمشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين.
    La participation des ONG et des organisations de la société civile aux processus de la Convention est accrue UN :: زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في عمليات الاتفاقية
    Ces initiatives sont renforcées par les programmes et activités multiples et divers des ONG et des organisations communautaires. UN وتسهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي في تعزيز هذه المبادرات من خلال أنشطتها وبرامجها المتعددة الأبعاد.
    Enfin, un appel tout aussi important est lancé à toutes les parties afin d'encourager la participation active des ONG et des organisations locales à l'application de la Convention, étant donné le caractère participatif de cet instrument. UN وأخيرا وربما يكون ذلك أهم شيء، يوجه نداء إلى جميع اﻷطراف كي تشرك على نحو نشط المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في ضوء نهج المشاركة الذي تتبعه الاتفاقية.
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie, avec des ONG et des organisations communautaires, pour fournir des logements, de la nourriture et des vêtements aux personnes vivant dans la pauvreté et aux sansabri. UN وترحب بما تبذله الدولة الطرف من جهود إلى جانب منظمات غير حكومية ومنظمات مجتمعية لإتاحة المأوى والطعام والملبس للمشردين والأشخاص الذين يعيشون حالة فقر.
    L'État, des ONG et des organisations communautaires ont tous contribué de manière importante à ce mouvement. UN وقد كانت الدولة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية من الجهات الهامة المساهمة في هذا الاتجاه.
    Depuis plus de 50 ans, la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies s'emploie activement à encourager et faciliter la participation des ONG et des organisations de la société civile aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur collaboration. UN لقد دأب مؤتمر المنظمات غير الحكومية منذ أكثر من 50 عاماً على تعزيز وتيسير المشاركة والانخراط الفعال للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة.
    Au niveau national, le Fonds a continué à promouvoir l'Organisation des Nations Unies auprès des ONG et des organisations de la société civile locales. UN وعلى الصعيد الوطني، واصل الصندوق تعزيز الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus