ii) Assurer la coordination des organes chargés des fonctions techniques d'Internet, y compris de l'établissement des normes mondiales; | UN | ' 2` التنسيق بين الهيئات المسؤولة عن الأداء التقني للإنترنت، بما في ذلك وضع المعايير العالمية؛ |
Ce comité se compose du ministre de la Justice - qui fait office de Coordinateur national - et de représentants de haut niveau des organes chargés de la mise en œuvre du Plan d'Action. | UN | وتتألف اللجنة من وزير العدل والمنسق الوطني وممثلين رفيعي المستوى من الهيئات المسؤولة عن تنفيذ تدابير خطة العمل. |
Cette pratique entraîne une politisation extrême des travaux des organes chargés des droits de l'homme et ne sert nullement la cause annoncée. | UN | وأضاف أن تلك الممارسة تؤدي إلى التسييس إلى أقصى حد لأعمال الهيئات المكلفة بحقوق الإنسان، ولاتخدم البتّة القضية المعلنة. |
Le CCT aimerait avoir des informations sur la méthode utilisée pour coordonner le travail des organes chargés d'appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار. |
Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. | UN | وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة. |
Il prend aussi note de la diversité des organes chargés de superviser la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, énoncés au paragraphe 65 du document de base de l'État partie. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتنوع الهيئات المكلَّفة بالإشراف على تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، على النحو الوارد في الفقرة 65 من وثيقة البلد الأساسية. |
Elle a également procédé à des discussions préparatoires sur le l'exécution du projet de l'ONU intitulée < < Prévention de la traite des personnes et renforcement du rôle des organes chargés des poursuites pénales > > . | UN | ودارت في الاجتماع مناقشات تحضيرية حول تنفيذ مشروع الأمم المتحدة المسمى منع الاتجار بالبشر وتعزيز دور الهيئات الناشطة في مجال الإجراءات الجنائية. |
Fixation des délais impératifs de 24 heures et de 48 heures pour définir la situation juridique des mineurs relevant de la compétence des organes chargés de l'administration de la justice; | UN | تحديد مهلتين زمنيتين هما ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة لتحديد المركز القانوني لﻷحداث الخاضعين لولاية الأجهزة المكلفة بإقامة العدل؛ |
h) Utilisation accrue des organes chargés d'assurer le respect des lois, et production centralisée et distribution mondiale d'ensemble d'outils pour l'identification des drogues et des précurseurs. | UN | (ح) التوسع في استخدام هيئات إنفاذ القانون وفي إنتاج مجموعات أدوات للتعرف على المخدرات والسلائف مركزيا وتوزيع هذه المجموعات على الصعيد العالمي. |
Malgré les critiques réitérées des organes chargés de veiller à l'application des conventions de l'OIT, la Confédération des travailleurs de Cuba continue d'exercer son monopole dans ce domaine. | UN | وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد. |
A l'échelle nationale, l'apparente incohérence des actions des organes chargés d'élaborer les lois, d'une part, et des organes chargés de les faire respecter, d'autre part, fait souvent régner une certaine confusion. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يوجد في أغلب اﻷحيان بعض الالتباس نظراً لعدم الاتساق الواضح بين التدابير التي تتخذها الهيئات المسؤولة عن وضع القوانين والهيئات المنوط بها إنفاذ القوانين. |
Malgré les critiques maintes fois renouvelées des organes chargés de veiller à l'application des conventions de l'OIT, la Confederación de Trabajadores de Cuba continue d'exercer son monopole dans ce domaine. | UN | وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد. |
L'introduction de ces deux concepts novateurs prend tout son sens dans un contexte social et politique où l'on se doit de montrer clairement que l'indépendance et l'autonomie fonctionnelle des organes chargés d'assumer la fonction publique sont bel et bien respectées. | UN | ويندرج فهم هذين الكيانين المستحدثين في الإطار الاجتماعي والسياسي، حيث يجدر إرسال إشارات واضحة بشأن احترام الاستقلالية الوظيفية التي ينبغي أن تتمتع به الهيئات المسؤولة عن تطوير الوظائف العامة. |
:: De transmettre le texte des règlements régissant la vente de diamants, les noms et les activités des organes chargés de contrôler la vente de diamants, et un exemplaire des documents autorisant l'achat et l'exportation de diamants; | UN | :: نسخا من اللوائح التي تنظم مبيع الماس، وأسماء الهيئات المسؤولة عن الإشراف على مبيعات الماس والمعلومات اللازمة للاتصال بها، ونسخا نموذجية من الوثائق اللازمة للتجارة في الماس وتصديره. |
Remplacer ainsi que des résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social sur recommandation du Comité des sources d’énergie nouvelles et renouvelables et de l’énergie pour le développement et du Comité des ressources naturelles par ainsi que des résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social sur recommandation des organes chargés des questions relatives à l’énergie et aux ressources naturelles; | UN | يستعاض عن عبارة فضلا عن قرارات ومقررات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية، بعبارة فضلا عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن توصيات الهيئات المسؤولة عن الطاقة والموارد الطبيعية؛ |
Le ministère public peut être amené à se saisir d'une affaire s'il a des doutes sur l'objectivité des organes chargés de l'enquête, ou s'il soupçonne que ces derniers sont impliqués dans le crime. | UN | ويجوز للنيابة أن تقوم بتحريك الدعوى بنفسها اذا كانت لديها شكوك في موضوعية الهيئات المكلفة بالتحقيق أو اذا ارتابت في أن تلك الهيئات متورطة في الجريمة. |
2. Contributions des organes chargés de surveillance des traités à la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | ٢- مساهمات الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات في تنفيذ اﻹعلان |
325. Enfin, la LPD prévoit des organes chargés de surveiller l'application des dispositions fédérales de la protection des données. | UN | ٣٢٥- وأخيرا، يورد القانون الاتحادي لحماية البيانات الهيئات المكلفة بمراقبة تطبيق اﻷحكام الاتحادية لحماية البيانات. |
Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. | UN | وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة. |
Fournit des informations à jour et exactes sur le personnel et, partant, facilite la prise de décisions et accélère les travaux des organes chargés d'examiner les promotions | UN | يوفر معلومات مستكملة ودقيقة عن شؤون الموظفين تسهل عملية اتخاذ القرارات وتعجل باتخاذ إجراءات في الهيئات المعنية بالترقية. 71RH |
ET DE L'APPAREIL JUDICIAIRE, RÔLE des organes chargés DE FAIRE RESPECTER LA LOI, ÉDUCATION ET FORMATION EN MATIÈRE DE DROITS DE L'HOMME, | UN | ودور السلطات المعنية بإنفاذ القانون، والتربية والإعداد لاحترام حقوق الانسان، |