Le traité devrait instituer des mesures de contrôle des exportations en fonction des paramètres définis dans l'instrument. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنص على تدابير لضبط الصادرات في ضوء بارامترات تحددها المعاهدة. |
Dans le cadre des paramètres des principes fondamentaux et de leur interprétation, les opérations de maintien de la paix devraient être conçues pour fonctionner. | UN | وفي إطار بارامترات المبادئ اﻷساسية وتفسيرها، ينبغي تعميم عمليات حفظ السلام بطريقة تكفل لها النجاح. |
Elles ont été établies sur la base des paramètres budgétaires exposés ci-après. | UN | ووضعت تقديرات التكاليف على أساس بارامترات التكلفة المبينة أدناه. |
:: Comporter des paramètres relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; | UN | :: البارامترات المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
La seconde est l'observation et la mesure périodiques des paramètres après l'exécution de l'activité, en vue de déterminer les effets de celle-ci sur la vie, y compris la recolonisation des zones perturbées. | UN | وثانيهما الأعمال الدورية لمراقبة وقياس البارامترات بعد حدوث النشاط المحدد لتحديد ما يترتب عليه من آثار في أنشطة الكائنات الأحيائية ولا سيما فيما يتعلق بعودتها إلى استيطان المناطق التي عكرت. |
Ces évaluations devraient en particulier reposer sur des paramètres stricts et objectifs connus de tous. | UN | وينبغي بصفة خاصة تحديد تلك المخاطر بواسطة معالم دقيقة موضوعية ومعروفة علنا. |
De ce fait, des paramètres environnementaux majeurs peuvent être négligés. | UN | ونتيجة لذلك، قد تتعرض أهمية المعالم البيئية للإغفال. |
Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. | UN | وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة. |
Les prévisions de dépenses ont été établies, lorsqu'il y avait lieu, en fonction des paramètres budgétaires ci-après : | UN | تستند هذه التقديرات، حيثما ينطبق ذلك، الى بارامترات التكلفة المبينة أدناه. |
Établir et appliquer des systèmes de comptabilité nationale tenant compte des paramètres liés à l'environnement et à la santé; | UN | إنشاء وتنفيذ نظم محاسبة وطنية تتضمن بارامترات للبيئة وصحة اﻹنسان؛ |
La méthode des paramètres de référence avec réaménagement utilise des paramètres de prévisibilité qui ont une valeur indicative, comme on l'a vu dans le paragraphe 44. | UN | ويستخدم النموذج المبسط بارامترات إرشادية لإمكانية التنبؤ على النحو الذي جرت مناقشته في الفقرة 44 أعلاه. |
La méthode des paramètres de référence avec réaménagement utilise des paramètres de prévisibilité qui ont une valeur indicative, comme on l'a vu dans le paragraphe 44. | UN | ويستخدم النموذج المبسط بارامترات إرشادية لإمكانية التنبؤ على النحو الذي جرت مناقشته في الفقرة 44 أعلاه. |
La plate-forme affiche la plupart des paramètres de performance, dits indicateurs clefs de performance, ainsi que leurs tendances. | UN | وتشتمل هذه المنصة على معظم بارامترات الأداء، المسماة مؤشرات الأداء الرئيسي، وعلى اتجاهاتها. |
Le choix des paramètres clés doit reposer sur une connaissance suffisante des profils de déchets et des données de test pour assurer une représentation exacte de la réalité. | UN | وينبغي أن تستند البارامترات الرئيسية المختارة إلى معرفة كافية بخصائص النفايات، وبيانات الاختبار لضمان التمثيل الدقيق. |
L'Assemblée générale pourrait envisager de proposer des paramètres pour l'élaboration de telles évaluations; | UN | وقد تنظر الجمعية العامة في اقتراح بعض البارامترات لتنظيم إعداد هذه التقييمات؛ |
Étant donné que les risques dépendent du temps, la surveillance continue des paramètres observables liés à ces risques est essentielle. Les capacités de surveillance actuelles dans chacune de ces zones ont été inventoriées. | UN | ولما كانت هذه الأخطار مرتبطة بالزمن، فمن الضروري مواصلة رصد البارامترات القابلة للملاحظة المرتبطة بهذه الأخطار، وحُدِّدت قدرات الرصد الحالية لكل مجال من هذه المجالات الستة عشر. |
Un discours digne de ce nom ne peut être limité par des paramètres étroits ou par un sentiment arrogant de suprématie culturelle. | UN | وأي تبادل مجد لﻷفكار لا يمكن أن ينحصر في نطاق معالم ضيقة تحدد له تحديدا أو أن يطغى فيه اﻹحساس المتغطرس بالتفوق الثقافي. |
Il a été dit que le colloque proposé sur la fraude commerciale pourrait être un forum utile pour la définition des paramètres de l'étude. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
Les bureaux de pays détermineront la combinaison particulière de stratégies de mise en œuvre utilisées en fonction des paramètres suivants : | UN | وستقرر المكاتب القطرية مزيج استراتيجيات التنفيذ التي تُستخدَمُ استجابةً للبارامترات التالية: |
Elle avait des paramètres précis, déterminée par les circonstances politiques du nouvel ordre mondial qui a émergé après la Seconde guerre mondiale. | UN | فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية. |
Par rapport à l'amélioration de l'état nutritionnel des paramètres biochimiques, et au poids, la différence est significative si on compare le poids de référence et le poids au bout de six mois en ce qui concerne les deux suppléments. | UN | وفي ما يتعلق بتحسين الحالة التغذوية والبارامترات البيولوجية الكيميائية، فضلا عن تحسين الوزن، فقد لوحظ وجود فرق كبير عند مقارنة مقاييس الوزن الأساسية بالمقاييس التي أخذت بعد ستة أشهر، بالنسبة لكل من هذين المكملين. |
Les valeurs finales des paramètres de comptabilisation initiaux pour la Croatie seront communiquées une fois que les questions de mise en œuvre auront été résolues. | UN | وستصبح القيم النهائية لبارامترات المحاسبة الأوّلية لكرواتيا متاحة ما إن تسوى مسائل التنفيذ. |
Cependant, ces variations des paramètres du marché ne conduisent pas invariablement à des maximums de prix. | UN | بيد أن التحولات في معايير السوق لا تؤدي دائما إلى ارتفاع في الأسعار. |
L'examen de ces contrats pourrait nécessiter des paramètres différents de ceux adoptés dans le Guide législatif. | UN | وقد يحتاج النظر في تلك العقود إلى معايير مختلفة عن المعايير المعتمدة في الدليل التشريعي. |
Cependant, comme on le note dans certains cas, en étendant les droits autochtones au-delà des paramètres des normes juridiques acceptées on peut créer de graves problèmes dans le maintien du consensus et de la cohésion du pays. | UN | ومع ذلك، يشار في بعض الحالات الى أن توسيع نطاق حقوق السكان اﻷصليين بما يتجاوز محددات المعايير القانونية المقبولة يمكن أن يثير مشكــلات خطيـرة فـــي المحافظة على التماســك وتوافق اﻵراء الوطني. |
L'Assemblée générale pourrait envisager de proposer des paramètres pour l'élaboration de telles évaluations; | UN | وقد تبحث الجمعية العامة بعض الثوابت المقترحة بخصوص إعداد مثل هذه التقييمات؛ |
En outre, des caractéristiques et des paramètres techniques devront être ajoutés. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي اﻷمر اضافة خصائص وبارامترات تقنية. |
Ecosystème - Système environnemental naturel, défini par des paramètres sensibles et qui ne peut être préservé que par un maintien soigneux de ces paramètres dans les limites de survie. | UN | Ecosystem نظام ايكولوجي - نظام طبيعي بيئي يتحدد بمقاييس دقيقة ويمكن الحفاظ عليه فقط بالإبقاء الدقيق على هذه المقاييس في الحدود التي تحفظ عليه البقاء. |
Elle est révélatrice de la dimension régionale des paramètres à l'origine des crises alimentaires aiguës, de leurs causes, de leurs conséquences et des solutions à y apporter. | UN | ويبين البُعد الإقليمي للعوامل الكامنة خلف الأزمة الغذائية الحادة، المتعلقة بأسبابها وآثارها وبإيجاد حلول لها. |