La part des pays à faible revenu s'est maintenue au même pourcentage qu'en 1999, soit 74 %. | UN | وظلت حصة البلدان المنخفضة الدخل تمثل 74 في المائة، وهي النسبة ذاتها التي تحققت في سنة 1999. |
Le moratoire adopté sur la dette des pays à faible revenu a permis à ces pays de retrouver des marges pour faire face à la crise financière et économique mondiale. | UN | وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En 1990, 95 % des habitants les plus pauvres de la planète vivaient dans des pays à faible revenu. | UN | ففي عام 1990، كان 95 في المائة من أشد سكان العالم فقرا يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
Cinq donateurs du CAD ont changé de politique et accordent de nouveau des prêts à des pays à faible revenu. | UN | وقام خمسة من مقدمي المعونة الأعضاء في اللجنة بتغيير سياساته لمعاودة منح القروض للبلدان المنخفضة الدخل. |
Ce changement renforce la représentation des pays à faible revenu. | UN | وهذه الخطوة تعزز تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض. |
L'avis de cinq États Membres sur les modalités d'application des éléments concernant le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant a été ignoré sans aucune justification. | UN | وأردف قائلا إن وجهة نظر خمس من الدول الأعضاء بشأن تطبيق المنهجية الحالية لتحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد أُهملت دون إبداء مبرر لذلك. |
Toutefois, la charge de la dette des pays à faible revenu lourdement endettés ne s'est pas allégée ces dernières années. | UN | ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Les priorités étaient toutefois inversées dans le cas des pays à faible revenu, qui par ailleurs ont mentionné plus fréquemment que les autres la réduction de la pauvreté et l'éducation. | UN | وكان لدى البلدان المنخفضة الدخل أيضاً ميل أكبر من سواها لاختيار تقديم الدعم للحد من الفقر وللتعليم. |
Or, elles continuent à briller particulièrement par leur absence dans la plupart des pays à faible revenu. | UN | ولكن هذه الاستحقاقات لا تزال غائبة غيابا ملحوظا في معظم البلدان المنخفضة الدخل. |
Le VIH/sida continue de se propager, causant 15 000 nouveaux cas d'infection chaque jour; 95 % d'entre eux se déclarent dans des pays à faible revenu et à revenu moyen. | UN | ويواصل الفيروس انتشاره مسببا أكثر من 000 15 حالة عدوى جديدة يوميا. و 95 في المائة من هذه الحالات تحدث في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
Dans la plupart des pays à faible revenu, les dépenses annuelles de santé sont souvent inférieures à 10 dollars par personne. | UN | ففي معظم البلدان المنخفضة الدخل يقل الإنفاق على الصحة غالبا عن عشرة دولارات للشخص الواحد سنويا. |
Un certain nombre de membres se sont déclarés favorables au maintien de la formule en vigueur et ont manifesté leur opposition à toute mesure instituant une discrimination à l'encontre des pays à faible revenu fortement peuplés. | UN | وأيد أعضاء آخرون الترتيب الحالي وعارضوا أي تمييز ضد البلدان المنخفضة الدخل وذات اﻷعداد الكبيرة من السكان. |
La part des pays à faible revenu serait directement proportionnelle au montant des ressources. | UN | وكلما زاد معدل الموارد زادت حصة البلدان المنخفضة الدخل. |
La méthode est particulièrement adaptée aux besoins des pays à faible revenu, des pays les moins avancés et de l'Afrique. | UN | ويولي النهج المنقح اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا وأفريقيا. |
La part des dépenses allouées à des pays à faible revenu a baissé, pour passer de 62 % en 2008 à environ 50 % en 2012. | UN | وقد تراجعت نسبة النفقات المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل من 62 في المائة عام 2008 إلى ما يقارب 50 في المائة عام 2012. |
Veiller aux besoins particuliers des pays à faible revenu. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Toutefois, nous soulignons également que les efforts des pays à faible revenu doivent être soutenus par des initiatives de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | غير أننا نؤكد أيضا ضرورة دعم جهود البلدان ذات الدخل المنخفض عبر مبادرات يقدمها المجتمع الدولي بأسره. |
Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة. |
En outre, le fardeau des accidents de la circulation affecte d'une manière disproportionnée les habitants des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
L'ajustement au titre de l'endettement et le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant sont d'autres éléments constitutifs importants de la méthode d'établissement du barème. | UN | وأضاف أن التسويات المتصلة بعبء الديون وبانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي ذات أهمية أيضا وتشكل جزءا لا يتجزأ من الجدول. |
Les taxes mondiales, notamment la taxe sur les transactions financières, qui a été proposée, peuvent constituer des sources de revenus supplémentaires et alléger les contraintes financières, notamment des pays à faible revenu. | UN | ويمكن للضرائب العالمية، مثل الضريبة على المعاملات المالية المقترح فرضها، أن توفر للبلدان ذات الدخل المنخفض مصادر إضافية للإيرادات وأن تخفف من القيود المالية التي تواجهها. |
Ces pays, dont beaucoup se trouvent en Afrique subsaharienne, sont pour la plupart des pays à faible revenu. | UN | وهذه البلدان هي في معظمها بلدان منخفضة الدخل تقع نسبة كبيرة منها في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
Près de la moitié des pays qui sont maintenant classés comme pays à revenu intermédiaire se trouvaient dans la catégorie des pays à faible revenu à une date aussi récente que 1995. | UN | فقد كان نصف البلدان تقريبا المصنفة حاليا بلدانا متوسطة الدخل تنتمي إلى فئة البلدان منخفضة الدخل منذ عام 1995 فقط. |
Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
L'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un élément essentiel de la méthode d'établissement du barème. | UN | وتشكل التسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد عنصرا أساسيا في منهجية حساب جدول الأنصبة. |
Il existe un lien entre l'endettement croissant des pays à faible revenu et leur dépendance à l'égard des produits d'exportation. | UN | وهناك صلة بين استمرار تفاقم ديون البلدان المتدنية الدخل واعتمادها على السلع الموجهة للتصدير. |
35. La communauté internationale consent depuis plusieurs années des efforts considérables pour améliorer la situation économique et financière des pays à faible revenu, notamment de ceux qui sont lourdement endettés, en particulier en Afrique. | UN | ٥٣ - ظل المجتمع الدولي لعدة سنوات يوجه جهودا كبيرة نحو تحسين الحالة الاقتصادية والمالية للبلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون وغيرها من البلدان ولا سيما في افريقيا. |
Une accumulation excessive de la dette peut toutefois conduire au résultat inverse, dans le cas des économies émergentes aussi bien que des pays à faible revenu. | UN | غير أن التراكم المفرط للديون يمكن أن يحدث نتائج عكسية. وهذا يقلق البلدان ذات الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل على السواء. |
Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national | UN | الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل |
Les enfants, dont beaucoup vivent dans des pays à faible revenu, représentent une proportion écrasante des personnes à risque. | UN | ويمثل الأطفال نسبة ضخمة من الأفراد المُعرضين للخطر، ويعيش الكثيرون منهم في بلدان ذات دخل منخفض. |
À leur avis, utiliser le chiffre servant de critère de définition des pays à faible revenu selon la Banque mondiale ne refléterait pas de façon adéquate la capacité de paiement des États Membres. | UN | وفي رأيهم، أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لم يعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع بشكل ملائم. |