"des pays bénéficiaires de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المستفيدة من
        
    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان المستفيدة على
        
    • للبلدان المشمولة
        
    • في البلدان المتلقية
        
    • البلدان المتلقية على
        
    • البلدان المستفيدة في
        
    Cuba a, par la suite, été retirée de la liste des pays bénéficiaires de ce projet. UN وسُحبت كوبا في وقت لاحق من قائمة البلدان المستفيدة من مشروع المرفق المذكور.
    Par ailleurs, les résultats des pays bénéficiaires de la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (AGOA) n'ont pas été tellement favorables. UN ومن جهة أخرى فإن أداء البلدان المستفيدة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا لم يكن إيجابياً بنفس الدرجة.
    La plupart des demandes d'assistance adressées au PNUD viennent des pays bénéficiaires de programmes qui luttent pour opérer leur redressement au lendemain de conflits et de catastrophes naturelles. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    C'est ainsi qu'à l'heure actuelle on dispose de données sur environ 70 % des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذه المرحلة، أصبحت البيانات المتعلقة بنحو ٧٠ في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج متاحة.
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Ils devront respecter les priorités nationales des pays bénéficiaires de programmes. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Ainsi, l'adjonction de conditions d'origine en sus de la règle des 35 % introduit un nouvel élément d'incertitude et d'imprévisibilité pour les fabricants et les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences. UN وهكذا فإن إدراج شرط " المنشأ " فضلا عن قاعدة نسبة اﻟ ٥٣ في المائة يُدخل عنصرا جديدا من عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بالنسبة للمصنعين والمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية
    Gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Ce risque est atténué lorsque les contributions versées en monnaie locale par les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes sont utilisées pour financer les dépenses locales. UN ويعمد الصندوق إلى تخفيف مخاطر أسعار الصرف التي يتعرض لها، حيثما وردت إليه مساهماتٌ بالعملة المحلية من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج واستخدمت في تمويل النفقات المحلية.
    C'est là une hausse très appréciable des contributions des pays bénéficiaires de programmes, par rapport à celles de 2012, qui s'étaient élevées à 9,2 millions de dollars. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.
    Gouvernements des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Gouvernement des pays bénéficiaires de programmes UN حكومات البلدان المستفيدة من البرامج
    Il s'agit pour cela de veiller à ce que l'ensemble du système des Nations Unies contribue plus efficacement au développement des pays bénéficiaires de ses programmes que la somme de ses parts. UN ويُرجى من هذا الاتساق أن يكفل لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تسهم في تحقيق التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج بقدر من الفعالية يفوق مجموعه ما يمكن أن تسهم به عناصر المنظومة منفردة.
    Cette aide a été fournie essentiellement à des pays bénéficiaires de programmes de l'ASDI en Afrique. UN وقدمت المساعدة أساسا إلى البلدان المشمولة بالبرامج التي تضطلع بها الوكالة في أفريقيا.
    L'établissement de relations de partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes ainsi qu'avec les autorités et communautés locales est encouragé afin de s'assurer que les investissements locaux sont à la mesure des besoins locaux, qu'ils sont bien gérés et qu'ils sont viables. UN ويتم التأكيد على الشراكة مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية لكفالة مطابقة الاستثمارات المحلية للاحتياجات المحلية وكفاءة إدارتها وإمكانية استدامتها.
    Constatant que l'exécution par les pays a été renforcée par les normes de responsabilisation mutuelle pour les gouvernements des pays bénéficiaires de programmes et le PNUD, il a rendu compte des mesures visant à renforcer les contrôles internes dans le système Atlas. UN وأشار إلى أن التنفيذ على المستوى الوطني قد تعزز بفضل تطبيق حكومات البلدان المشمولة بالبرامج والبرنامج الإنمائي لمعايير المساءلة المتبادلة، وشرح التدابير اللازمة لتقوية الضوابط الداخلية ضمن نظام أطلس.
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Elles ont aussi pour effet paradoxal de réduire la capacité des pays bénéficiaires de prendre des décisions politiques et de les mettre en oeuvre. UN كما أنه ينطوي على مفارقة الحد من قدرة البلدان المستفيدة على صنع السياسات وتنفيذها .
    Cette assistance continue d'être utile dans la mesure où elle sert à accroître les capacités des pays bénéficiaires de mieux tirer parti des ressources économiques orientées vers le marché. UN ولا تزال مساعدة كهذه ذات قيمة إذا ما استُغلت لزيادة قدرة البلدان المستفيدة على استخدام الموارد الاقتصادية القائمة على السوق بطريقة أفضل.
    Sur le terrain, une transformation des bureaux de pays a renforcé leur présence et leur capacité d'adaptation à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires de programmes. UN وعلى المستوى الميداني، حدث تحول في المكاتب القطرية لخلق حضور قطري أقوى وأكثر مرونة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Cela nécessiterait des efforts supplémentaires de la part des autorités des pays bénéficiaires de préférences, qui doivent entretenir des relations de travail avec leurs homologues des pays donneurs. UN فمن شأن ذلك أن يتطلب جهودا اضافية من سلطات إصدار الشهادات في البلدان المتلقية لﻷفضليات التي عليها أن تبقي علاقة عمل مع نظرائها في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Elle mine la capacité des pays bénéficiaires de prendre les rênes et d'assumer la responsabilité de leur développement. UN إلا أن ذلك يقوض قدرة البلدان المتلقية على ممارسة القيادة والاضطلاع بالمسؤولية عن التنمية.
    La baisse enregistrée de l'aide publique au développement a pour conséquence de réduire les chances des pays bénéficiaires de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement selon les prévisions établies. UN وأسفر الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية عن تضاؤل فرص البلدان المستفيدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus