Pour s'attaquer à ce problème et aux questions connexes, la BosnieHerzégovine a créé un institut des personnes disparues. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين. |
Les autorités de la région devront se concentrer davantage sur la recherche et l'identification des personnes disparues. | UN | وينبغي للسلطات في المنطقة أن تركز بشدة على التحقيق في حالات الأشخاص المفقودين وتحديد هوياتهم. |
La Commission internationale des personnes disparues dans l'ex-Yougoslavie estime qu'environ 30 000 personnes ont disparu dans toute la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشير تقديرات اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين إلى أن هناك قرابة 000 30 مفقود في مختلف أرجاء البوسنة والهرسك. |
Ces initiatives comprennent celles prises par le Comité des personnes disparues à Chypre et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه المبادرات تلك التي تنفذها اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008. |
La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. | UN | وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين. |
:: 5 réunions organisées avec le personnel du Ministère des martyrs et des personnes disparues pour les aider dans leurs efforts de recherche et d'identification | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة في الجهود الجارية للبحث عن المفقودين والتعرف عليهم |
Bien qu'étant en dehors de la sphère de la Commission, cet accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. | UN | وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين. |
Le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. | UN | والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين. |
Or, des informations qui revêtent un grand intérêt manquent au paragraphe 9 qui traite de la question des personnes disparues. | UN | ومن ناحية أخرى، جرى في الفقرة 9 استبعاد معلومات هامة ذات صلة تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين. |
Le service des personnes disparues d'Interpol a publié une fiche jaune à son encontre en 2013. | Open Subtitles | لدى سجل قضايا الأشخاص المفقودين في الانتربول إشعار أصفر عنه من عام 2013 |
À l'initiative des familles des personnes disparues, les activités relatives à l'engagement de la procédure d'adhésion à cette Convention ont été entreprises. | UN | بادر أفراد عائلات الأشخاص المفقودين إلى تنظيم أنشطة تتعلق ببدء الانضمام إلى الاتفاقية. |
Les cofondateurs de l'Institut sont le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et la Commission internationale des personnes disparues. | UN | واشترك في إنشاء المعهد كل من مجلس الوزراء واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |
:: Rapports hebdomadaires avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et de la restitution de leur dépouille | UN | :: الاتصال أسبوعيا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتهم |
La Commission internationale des personnes disparues a organisé plusieurs activités de promotion et de sensibilisation portant sur la Convention et y a participé. | UN | 37 - ونظمت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين عدة أنشطة للترويج للاتفاقية والدعوة إلى تنفيذها، وشاركت في تلك الأنشطة. |
Celle-ci a aidé les autorités de ces pays à retrouver et identifier des personnes disparues depuis 1996. | UN | وتعمل اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين على مساعدة الحكومات في استعادة الأشخاص المفقودين منذ عام 1996 وتحديد هويتهم. |
Transmettre au Comité, ainsi que ce dernier l'a demandé dans ses observations finales, la liste des personnes disparues recensées depuis les années 1990. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة، وفق طلبها في ملاحظاتها الختامية، بقائمة الأشخاص المختفين المسجلين منذ التسعينات. |
Les membres du Groupe de travail ainsi que les représentants des États Membres et de la société civile et des proches des personnes disparues y ont participé. | UN | وشارك أعضاء الفريق العامل وكذلك ممثلو المجتمع المدني وأقارب الأشخاص المختفين في هذا الاجتماع الجانبي. |
Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. | UN | وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص. |
1 visite conjointe de délégations de Pristina et de Belgrade au Comité des personnes disparues à Chypre; | UN | زيارة مشتركة واحدة لوفدي بريشتينا وبلغراد إلى اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص |
Afin de réunir toutes les informations pertinentes, en 1994, les organes compétents de la République de Croatie avaient renouvelé des demandes de recherches concernant des personnes disparues. | UN | ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين. |
Le Plan national de recherche des personnes disparues couvre l'ensemble du territoire. | UN | وتشمل الخطة الوطنية للمفقودين كامل إقليم الدولة. |
Il n'est donc pas en mesure de donner des précisions sur ce qu'il est advenu des personnes disparues. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
S'il existe un mécanisme pour stocker le matériel génétique des personnes disparues et de leurs proches, ou si des initiatives sont prises en vue d'en établir un; | UN | وجود آلية لتخزين المواد الوراثية للأشخاص المفقودين وأقاربهم، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآلية؛ |
En Bosnie-Herzégovine, l'Institut des personnes disparues a été créé en 2004 en application de la loi sur les personnes disparues. | UN | ففي البوسنة والهرسك، أُسس المعهد المعني بالمفقودين في عام 2004 وفقاً للقانون المتعلق بالمفقودين. |
La dernière communication exprimait le désaccord du Gouvernement avec le contenu du communiqué de presse publié par le Groupe de travail à l'occasion de la Journée internationale des personnes disparues et faisait état de la coopération en cours avec le Groupe de travail. | UN | وأعربت الرسالة الأخيرة عن عدم موافقة الحكومة على محتويات البيان الصحفي الذي أصدره الفريق العامل بمناسبة اليوم الدولي للمختفين وأشارت أيضاً إلى استمرار تعاونها مع الفريق العامل. |
Un groupe de travail interinstitutionnel, créé grâce aux efforts de la Commission de recherche des personnes disparues, a élaboré une proposition pour la mise en œuvre de la loi. | UN | وقد قدَّم فريق عامل مشترك بين المؤسسات أنشئ في إطار عمل اللجنة المعنية بالبحث عن المختفين اقتراحاً لتطبيق هذا التشريع. |
Quatorze ans se sont écoulés depuis l'appel explicite de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre la question des personnes disparues. | UN | ومر أربعة عشر عاما منذ الدعوة الصريحة التي وجهتها الأمم المتحدة لحل مسألة الأشخاص الذين اختفوا. |
Un registre national des personnes disparues et portées disparues a été créé en vertu d'une loi de 2011 et le Gouvernement mexicain s'emploie à localiser les personnes disparues avec le concours du ministère public, qui agit de concert avec un nouveau service constitué pour rechercher les personnes portées disparues. | UN | وقد أنشأ قانون صدر عام 2011 سجلاً وطنياً للأشخاص المختفين والمفقودين، وتبذل الحكومة الجهود للكشف عن أماكن المختفين من خلال المدعين العامّين، بالاقتران بوحدة جديدة أنشئت للبحث عن المفقودين. |
Le Bureau des personnes disparues et de la médecine légale créé au Ministère de la justice regroupe toutes les entités s'occupant des disparus | UN | أنشئ المكتب المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في وزارة العدل بحيث يضم كافة الكيانات المعنية بالأشخاص المفقودين |
des personnes disparues ont été retrouvées en détention. | UN | وعُثر على عدد من المفقودين قيدَ الاعتقال. |