Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛ |
Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
F. Assurer l'accès universel aux antirétroviraux au profit des personnes vivant avec le VIH en mesure de recevoir un traitement et diminuer de moitié le nombre de décès par tuberculose chez les porteurs du virus | UN | واو - ضمان تعميم فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين لشروط العلاج وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف |
En Afrique subsaharienne, les femmes représentent plus de 60 % des personnes vivant avec le VIH. | UN | وتشكل النساء أكثر من 60 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La loi sur la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida en juillet 2008; | UN | القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الصادر في تموز/يوليه 2008؛ |
Par ailleurs, une loi portant protection des droits des personnes vivant avec le VIH, que nous avons promulguée, prend en compte tous ces aspects. | UN | ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر. |
iii) La loi portant protection des personnes vivant avec le VIH; | UN | ' 3` القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Cette tendance générale est semblable à celle observée auparavant dans les pays à revenu élevé où 30 % ou plus des personnes vivant avec le VIH sont âgées de plus de 50 ans. | UN | ويتبع هذا الاتجاه العالمي أنماطا شوهدت في وقت سابق في البلدان المرتفعة الدخل، حيث إن 30 في المائة أو أكثر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم فوق سن الخمسين. |
Des études effectuées dans 35 pays à travers l'indice de stigmatisation des personnes vivant avec le VIH révèlent que le comportement discriminatoire à l'égard des personnes vivant avec le VIH demeure partagé. | UN | وتشير دراسات استقصائية أجريت في 35 بلدًا، كما يتبين من مؤشر الوصمة لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى شيوع السلوك التمييزي تجاه أولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cet examen de la législation aboutira à des recommandations précises visant à modifier les dispositions discriminatoires et à mettre en place des lois relatives à la protection des droits des personnes vivant avec le VIH. | UN | وستقدم المراجعة القضائية توصيات محددة لتعديل مواد القوانين ذات الطابع التمييزي والأخذ بقوانين جديدة للتصدي لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette loi consacre le principe de la non-discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وينص هذا القانون على مبدأ عدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un programme a été mis en place pour répondre aux besoins des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | فقد وُضع للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز برنامج يركز على احتياجاتهم. |
Réseau mondial des personnes vivant avec le VIH (GNP+) | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Les jeunes ont également indiqué être mieux disposés à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida et plus confiants en tant que communicants et modèles pour les autres jeunes. | UN | وأفاد الشباب أيضا أنهم أصبحوا أكثر تقبلا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومحاورين أكثر ثقة ونماذج تحتذى للشباب الآخرين. |
Réseau mondial des personnes vivant avec le sida | UN | 1 - الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Réseau mondial des personnes vivant avec le SIDA | UN | 5 - الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
D'après les données recueillies grâce à l'Index de stigmatisation et de discrimination envers les personnes vivant avec le VIH, la stigmatisation des attitudes à l'égard des personnes vivant avec le VIH et les mauvais traitements auxquels elles sont soumises restent très répandus. | UN | وحسب البيانات المجمعة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما زال مؤشر الأدلة على وجود مواقف الوصمة والتمييز ضدهم وسوء معاملتهم قائما إلى حد بعيد. |
S'agissant des personnes vivant avec le VIH/sida, la délégation panaméenne a souligné que le traitement antirétroviral était désormais gratuit et proposé à plus de 70 % des cas identifiés. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشار الوفد إلى أن العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي يقدم بالمجان لأكثر من 70 في المائة من الحالات المبلغ عنها. |
Les activités ont inclus un dialogue à huis clos entre des théologiens, des personnes vivant avec le VIH et des experts des droits de l'homme. | UN | وشملت الأنشطة إجراء حوارات مغلقة بين علماء دين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وخبراء حقوق الإنسان. |
Notre mission consiste à lutter pour l'égalité et les droits des enfants et contre la traite des enfants; pour une éducation qui promeut la procréation responsable; et pour le soutien des orphelins, des enfants vulnérables et des personnes vivant avec le VIH. | UN | مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Elle a également célébré la Journée mondiale du sida, le 1er décembre 2010; 18 451 personnes étaient présentes, y compris des personnes vivant avec le VIH. | UN | واحتفلت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 باليوم العالمي للإيدز بمشاركة 451 18 شخصاً، بمن فيهم أشخاص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Au total, 5,5 millions de dollars guyanien ont été versés à des personnes vivant avec le VIH pour la création de nouvelles entreprises. | UN | وعموما تم وضع 5.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في أيدي أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لبدء أعمال تجارية جديدة. |
Il a noté que les Roms demeuraient la minorité ethnique la plus vulnérable et a recommandé l'adoption de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités, en particulier des Roms, des homosexuels et des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولاحظت أن جماعة الروما تظل تمثل الأقلية العرقية الأكثر ضعفاً وأوصت رومانيا باتخاذ تدابير إضافية لمكافحة التمييز ضد الأقليات، بما فيها أقلية الروما، والمثليون، والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De nombreux acteurs y ont contribué, qu'il s'agisse des gouvernements nationaux, de la société civile et des personnes vivant avec le VIH. | UN | ويساهم العديد من العناصر الفاعلة في تحقيق تلك المكاسب، بما فيها الحكومات الوطنية، والمجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il regrette aussi le manque de personnel technique qualifié pour établir un diagnostic et assurer la prise en charge clinique des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية أعداد العاملين التقنيين المدربين على تشخيص المرض وعلى الإدارة السريرية للأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nous avons adopté une loi pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس. |
Dans sa législation et sa constitution, la Thaïlande accorde une attention particulière à la protection des droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées, des travailleurs migrants et des tribus montagnardes. Elle s'attache en outre à préserver la dignité et les droits des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 48 - وقالت إن تايلند تولي أهمية خاصة في تشريعاتها وفي دستورها إلى حماية حقوق المرأة والطفل والمعاقين والعمال المهاجرين والقبائل الجبلية، كما تولي اهتماماً بالحفاظ على كرامة الأشخاص الذين يعيشون مع عدوى الإيدز وعلى حقوقهم الإنسانية. |
À l'heure actuelle, on dénombre 100 organisations non gouvernementales s'occupant soit des personnes vivant avec le sida, soit des jeunes, des femmes et des enfants. | UN | وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال. |