"des petits exploitants" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المزارعين
        
    • لصغار المزارعين
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار الملاك
        
    • صغار المنتجين
        
    • صغار الحائزين
        
    • لأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • وصغار الملاك
        
    • هؤلاء المزارعين الصغار
        
    • بصغار المزارعين
        
    • لصغار الملاك
        
    • صغار المالكين
        
    • صغار المعدنين
        
    • صغار منتجي
        
    • أصحاب الحيازات الصغرى
        
    Le Rapporteur spécial estime que, si les brevets des sociétés doivent être protégés, il importe aussi de défendre les droits des petits exploitants. UN ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين.
    La plupart sont des journaliers sans terre ou des petits exploitants marginaux. UN ومعظمهم من العمال غير الملاك أو من صغار المزارعين الهامشيين.
    Une coopération agricole Sud-Sud bien pensée peut stimuler la production des petits exploitants et améliorer la sécurité alimentaire UN التعاون الجيد التصميم بين بلدان الجنوب في مجال الزراعة يمكن أن يعزز إنتاج صغار المزارعين والأمن الغذائي
    Au paragraphe 285, il est dit qu'elles ne constituent que 18,3 % des membres de l'Association nationale des petits exploitants. UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    Les questions entourant la participation des petits exploitants agricoles et la gouvernance foncière doivent être abordées. UN ولا بدّ من معالجة قضايا مشاركة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والحوكمة الخاصة بالأراضي.
    Consciente de l'importance et du potentiel des petits exploitants vis-à-vis de l'accroissement de la production agricole, de la réalisation de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ تقر بأهمية صغار المزارعين وإمكاناتهم في زيادة الإنتاج الزراعي وتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر،
    Plus de 90 % des ressources vivrières du continent sont produites par des petits exploitants en zone rurale. UN وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة.
    Les femmes représentent 75 % de la main-d'œuvre agricole et constituent la majorité des petits exploitants. UN وتوفر المرأة 75 في المائة من اليد العاملة في الريف، وتشكل غالبية صغار المزارعين.
    Elles représentent la majorité des petits exploitants dans les pays en développement. UN وتشكل هؤلاء النساء غالبية صغار المزارعين في البلدان النامية.
    La satisfaction des besoins des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance amplifie les effets bénéfiques sur la sécurité alimentaire, l'emploi et la réduction de la pauvreté. UN ومعالجة احتياجات صغار المزارعين ومزارعي الكفاف تعظّم الآثار الإيجابية على الأمن الغذائي والعمالة والحد من الفقر.
    À cette fin, il faudra réaliser des investissements accrus dans l'agriculture, trouver des modes de financement novateurs et lancer des initiatives en faveur des petits exploitants. UN وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك التمويل المبتكر والمبادرات التي تركز على صغار المزارعين.
    Deuxièmement, il convient de ne pas passer sous silence les besoins financiers des petits exploitants agricoles, qui doivent avoir un accès aux ressources pour améliorer leur productivité agricole. UN ثانيا، ينبغي عدم تجاهل الاحتياجات المالية لصغار المزارعين الملاك. ويجب أن يُضمن لهم سبل الوصول إلى الموارد حتى يمكن تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    Depuis 1996, le Gouvernement s'employait à développer et diversifier cette activité, en prenant des mesures axées sur l'agriculture marchande pour rendre plus efficace l'exportation de produits agricoles non traditionnels des petits exploitants. UN واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. وهذه السياسات موجهة نحو المزارعين التجاريين من أجل تعزيز الكفاءة في تصدير المنتجات الزراعية غير التقليدية لصغار المزارعين.
    Les systèmes nationaux de recherche agricole doivent être mieux en mesure de répondre aux besoins technologiques des petits exploitants agricoles. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    L'augmentation de la production et de la compétitivité des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance a des effets bénéfiques sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    Veiller à ce que les pratiques commerciales soient loyales et conformes à la loi pour toutes les parties et améliorer la capacité de négociation des petits exploitants. UN والحرص على وجود ممارسات تجارية عادلة وقانونية بين الأطراف كافة وتعزيز قدرة أصحاب الحيازات الصغيرة على التفاوض.
    Dans le cas des petits exploitants, en revanche, la plupart des organismes publics et privés qui ont tenté de leur fournir des semences améliorées n'y sont guère parvenus. UN على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا.
    Toutefois, des normes de plus en plus rigoureuses pouvaient conduire à l'éviction des petits exploitants du marché en raison du coût élevé de l'application des normes. UN إلا أن المعايير المتزايدة الصرامة يمكن أن تُجبر صغار المنتجين على الخروج من السوق نظراً لارتفاع كلفة الامتثال لهذه المعايير.
    Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    La participation des petits exploitants agricoles − soit la majorité des agriculteurs des pays en développement − au marché est limitée. UN فليس لأصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية سوى مشاركة محدودة في السوق.
    En 2013, on mettra en place un nouveau fonds d'appui au programme à l'intention des agriculteurs et des petits exploitants, qui englobera les zones marginalisées, y compris les régions montagneuses. UN وفي عام 2013، سيجري تنفيذ برنامج جديد لدعم المزارعين وصغار الملاك وسيشمل المناطق المهمشة، بما فيها الجبال.
    Il a donc été estimé que l'utilisation d'aldicarbe présente un risque inacceptable pour la santé des petits exploitants. UN ويمثل استخدام المنتج مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    Ces ressources devraient être fournies d'urgence de façon à pouvoir lancer un plan d'action global destiné à accroître la productivité des petits exploitants agricoles qui serait notamment financé par un nouveau fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وينبغي توفير هذه الأموال على وجه السرعة لبدء تنفيذ خطة العمل الشاملة الخاصة بصغار المزارعين لزيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية، ولا سيما من خلال استحداث صندوق استئماني جديد متعدد الجهات المانحة.
    Aux Philippines, la Confédération nationale des petits exploitants, PAKISAMA, a lancé, il y a huit ans, un projet pilote dans les quatre provinces pour promouvoir la production de riz organique dans les basses terres. UN وفي الفلبين بدأ منذ ثماني سنوات الاتحاد الوطني لصغار الملاك (باكيساما) في تنفيذ مشروع رائد يشمل أربع مقاطعات في مجال تعزيز انتاج الأرز العضوي في الأراضي المنخفضة.
    18. Des problèmes se posent aussi dans le cas de l'agriculture contractuelle. Par exemple, les STN peuvent privilégier les grands producteurs au détriment des petits exploitants en raison de coûts de transaction élevés. UN 18- غير أن ثمة مشاكل أيضاً ترتبط بالزراعة التعاقدية، منها على سبيل المثال أن الشركات عبر الوطنية قد تميل إلى التعامل مع كبار المنتجين وتفادي صغار المالكين بسبب التكلفة الباهظة للمعاملات.
    On peut citer, à titre d'exemple, l'Association des petits exploitants de mines du Zimbabwe. UN وفي زمبابوي، تشكل رابطة صغار المعدنين مثالا جيدا على ذلك.
    Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire UN التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي
    Alors que la concurrence en ce qui concerne l'utilisation des terres pour les biocarburants, ainsi que de nouveaux instruments financiers, contribuent à la volatilité des prix sur les marchés mondiaux pour les céréales, la demande accrue pour les terres agricoles de la part d'investisseurs étrangers risque de bouleverser l'accès des petits exploitants et éleveurs aux terres pour assurer leur subsistance. UN وفي حين يسهم التنافس على استخدام الأراضي لإنتاج أنواع الوقود الأحيائي واستعمال صكوك مالية جديدة في تقلب الأسعار في الأسواق العالمية للحبوب، يهدد ازدياد طلب المستثمرين الأجانب على الأراضي الزراعية بالحيلولة دون حصول أصحاب الحيازات الصغرى والرعاة على الأراضي حتى يتسنى لهم الحفاظ على سبل رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus