Ce court-métrage est un effort commun pour promouvoir les droits des peuples autochtones dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
De même, en Colombie, il contribue à mettre en place des procédures de consultation des peuples autochtones, dans le cadre d'un projet commun du Haut-Commissariat et du Ministère de l'intérieur et de la justice. | UN | كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial prie instamment ces différents organes de continuer d'accorder une attention prioritaire aux droits des peuples autochtones dans le cadre de leur mission de surveillance. | UN | لذلك، يدعوها المقرر الخاص إلى أن تواصل إيلاء العناية على سبيل الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية في إطار أنشطة الرقابة التي تقوم بها. |
Ces politiques traduisent l'application des principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le cadre d'un mandat, d'une stratégie et d'une intervention d'une organisation quelconque. | UN | وتعكس تلك السياسات تطبيق مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في سياق ولاية واستراتيجية وأنشطة منظمات محددة. |
Dans son exposé, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de mettre en place des lois nationales efficaces ainsi que des politiques sur la responsabilité sociale des entreprises pour protéger les droits des peuples autochtones dans le cadre des activités extractives existantes ou envisagées. | UN | وشدد المقرر الخاص في عرضه على ضرورة وضع تشريعات محلية فعالة إلى جانب سياسات عن مسؤولية الشركات الاجتماعية لحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق أنشطة الاستخراج المقترحة أو الراهنة. |
14. Pour des raisons diverses, la communauté internationale a commencé à répondre aux attentes des peuples autochtones dans le cadre d'une nouvelle philosophie et d'une nouvelle vision mondiale de la terre, du territoire et des ressources. | UN | 14- وقد بدأ المجتمع الدولي، لعدد من الأسباب المختلفة، يستجيب للشعوب الأصلية في إطار فلسفة ومنظور عالمي جديدين فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد. |
Depuis quelques années, l'Équateur fait partie du Groupe de travail chargé d'approuver la Convention interaméricaine relative aux droits des peuples autochtones dans le cadre de l'OEA. | UN | كذلك، كانت إكوادور منذ بضع سنوات طرفاً في الفريق العامل المُكلَّف باعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
60. Au cours de la période considérée, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont également étudié la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | 60- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
30. Au cours de la période à l'examen, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont également étudié la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. | UN | 30- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام مكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدراسة نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم. |
En février 2011, le Fonds international de développement agricole (FIDA) a créé le Forum des peuples autochtones, dans le cadre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones afin de traduire en actes sa politique de coopération avec ces peuples. | UN | وفي شباط/فبراير 2011، أنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية منتدى الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بهدف تنفيذ سياسته المتعلقة بالتعامل مع الشعوب الأصلية. |
17. En Bolivie, le FNUAP s'est surtout employé à améliorer l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation des peuples autochtones dans le cadre d'une loi sur la réforme de l'éducation. | UN | 17 - وفي بوليفيا، ركزت أنشطة الصندوق على تحسين الصحة الجنسية والإنجابية لدى الشعوب الأصلية في إطار قانون عن إصلاح التعليم. |
h) La question de la protection des peuples autochtones dans le cadre des activités des industries extractives; | UN | (ح) قضية حماية الشعوب الأصلية في إطار أنشطة الصناعات التعدينية؛ |
6. Étude sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction et de prévention des risques de catastrophe naturelle et de planification préalable. | UN | 6- الدراسة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في إطار مبادرات الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية والوقاية منها والتأهب لها. |
Nous recommandons que les États, les organismes des Nations Unies et les groupes de donateurs garantissent le respect des droits des peuples autochtones dans le cadre de la coopération pour le développement; | UN | 11 - نوصي الدول ووكالات الأمم المتحدة ومجموعات المانحين بكفالة احترام حقوق الشعوب الأصلية في إطار التعاون في مجال تقديم المعونة الإنمائية؛ |
Les États membres de la CARICOM se sont engagés à renforcer dans toute la région les droits fondamentaux de l'ensemble de leurs populations et continueront de tout faire pour répondre aux aspirations des peuples autochtones dans le cadre des institutions nationales et conformément à la Déclaration. | UN | وذكرت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان في كل المنطقة وبالنسبة لجميع شعوبها وأنها ستواصل جهودها من أجل تحقيق تطلعات الشعوب الأصلية في سياق المؤسسات الوطنية للدول وبما يتفق والإعلان. |
Plusieurs délégations d'États ont évoqué à la fois les bonnes pratiques et les difficultés qui subsistaient s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones dans le cadre des initiatives de réduction des risques de catastrophe. | UN | 67- وأشار العديد من وفود الدول في آن واحد إلى الممارسات الجيدة والتحديات المتبقية في معالجة مسألة تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في سياق الحد من مخاطر الكوارث. |
Outre ces initiatives, l'OIT a organisé en août 2006, en collaboration avec le Secrétariat de la présidence et le PNUD, un séminaire sur le thème de la consultation des peuples autochtones dans le cadre de la Convention no 169, auquel ont assisté des représentants de peuples autochtones, de gouvernements, d'institutions des Nations Unies et d'organismes de développement. | UN | 53 - وعلاوة على ذلك، نظمت منظمة العمل الدولية، إلى جانب وزارة الرئاسة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية في آب/أغسطس 2006 بشأن موضوع " التشاور مع الشعوب الأصلية في سياق الاتفاقية رقم 169 " . |
13. Pour un certain nombre de raisons diverses, la communauté internationale a commencé à répondre aux attentes des peuples autochtones dans le cadre d'une nouvelle philosophie et d'une nouvelle vision mondiale de la terre, du territoire et des ressources. | UN | 13- وقد بدأ المجتمع الدولي، لعدد من الأسباب المختلفة، يستجيب للشعوب الأصلية في إطار فلسفة ومنظور عالمي جديدين فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد. |
À sa neuvième session, l'Instance permanente a prié le FIDA de créer une instance des peuples autochtones dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique en faveur de ces peuples. | UN | 11 - وقد أوصى المنتدى الدائم في دورته التاسعة، بأن يقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بإنشاء منتدى للشعوب الأصلية في إطار تنفيذ سياسة الصندوق بشأن الشعوب الأصلية. |
Cet établissement est chargé de promouvoir la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones dans le cadre de la politique du < < bien vivre > > ; | UN | ويساهم هذا المعهد في تثمين وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية في إطار مسعى " العيش الكريم " (2012). |
Ce projet peut être considéré comme un modèle pour l'élaboration de projets à l'intention des peuples autochtones dans le cadre du FIDA. | UN | ويمكن اعتبار هذا المشروع نموذجا لتصميم المشاريع بالتعاون مع الشعوب الأصلية في الصندوق. |