"des pierres angulaires" - Traduction Français en Arabe

    • حجر الزاوية
        
    • الأركان الأساسية
        
    • أحجار الزاوية
        
    • ركنا أساسيا من
        
    • الركائز الأساسية
        
    • حجر زاوية
        
    • الدعامات التي
        
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a réitéré, il y a à peine un mois, que l'engagement du Canada à l'égard de l'ONU constituait l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. UN في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية.
    La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. UN ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر.
    La volonté de résoudre les conflits internationaux par des voies pacifiques et conformément au droit international doit donc être comprise comme une des pierres angulaires du concept de primauté du droit au niveau international. UN وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي.
    La défense des droits de la personne constitue une des pierres angulaires de la politique étrangère du Canada. UN يمثل تعزيــــز حقوق اﻹنسان حجرا من أحجار الزاوية في السياسة الخارجيـــة الكندية.
    Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. UN يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة.
    Selon nous, la revitalisation de l'Assemblée générale reste l'une des pierres angulaires de la réforme des Nations Unies. UN ونحن نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة ما زال أحد الركائز الأساسية لخطة إصلاح الأمم المتحدة.
    Signé en 1972, ce traité est devenu l'une des pierres angulaires de la stabilité stratégique. UN فهذه المعاهدة الموقع عليها في 1972 قد أصبحت حجر زاوية أساسيا للاستقرار الاستراتيجي.
    Celui-ci est une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies et s'applique également à tous les peuples, y compris ceux qui vivent sur les îles Falkland. UN ويمثل هذه الحق حجر الزاوية في ميثاق الأمم المتحدة ويطبق بالتساوي على الجميع، بمن فيهم سكان جزر فوكلاند.
    L'ONU représente l'une des pierres angulaires de la politique étrangère et de la politique d'aide au développement de la Norvège. UN فالأمم المتحدة هي حجر الزاوية لسياسة النرويج الخارجية والإنمائية.
    Le Fonds estime que la formation et le perfectionnement du personnel sont indispensables pour atteindre les objectifs en question; c'est pourquoi il en a fait l'une des pierres angulaires de son développement structurel. UN والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي.
    Le désarmement et la sécurité sont également des pierres angulaires du système des Nations Unies et de l'édification d'un monde meilleur. UN كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل.
    La rationalisation des arrangements contractuels constitue l'une des pierres angulaires des réformes d'ensemble de la gestion des ressources humaines menées par le Secrétaire général. UN ويشكل تبسيط الترتيبات التعاقدية حجر الزاوية في إصلاحات الأمين العام الشاملة لإدارة الموارد البشرية.
    Ils ont réaffirmé que, pour Cuba et pour la Fédération de Russie, la politique de soutien de l’ONU et son renforcement sur tous les plans constituaient l’une des pierres angulaires de leur politique extérieure. UN ويكرر الوزيران اﻹعراب عن أن سياسة تأييد اﻷمم المتحدة وتعزيز التعددية فيها تعد حجر الزاوية في السياسة الخارجية لروسيا وكوبا.
    La Norvège exhorte tous les États à profiter de la compétence de la Cour. Cette Cour et d'autres institutions judiciaires internationales sont des pierres angulaires d'une communauté internationale fondée sur le respect des traités et la primauté du droit. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    82. L'intégration des organisations régionales au système des Nations Unies est l'une des pierres angulaires de la démocratisation de la vie internationale. UN ٨٢ - إن إدماج المنظمات اﻹقليمية في منظومة اﻷمم المتحدة هو حجر الزاوية في عملية إرساء الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Le développement de stratégies de financement intégrées (SFI) - une des pierres angulaires du programme de travail du Mécanisme mondial - a été réalisé en collaboration avec la Division du Centre d'investissement (TCI) de la FAO. UN تم تطوير استراتيجيات التمويل المُتكاملة والتي تُعدّ حجر الزاوية في برنامج عمل الآلية العالمية، وذلك بالتعاون مع قسم مركز الاستثمار في منظمة الأغذية والزراعة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) est l'une des pierres angulaires du régime international de non-prolifération et de désarmement. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي أحد الأركان الأساسية في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) est l'une des pierres angulaires du régime international de non-prolifération et de désarmement. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل أحد الأركان الأساسية في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Je partage pleinement l'avis selon lequel le respect des droits de la personne constitue l'une des pierres angulaires du développement. UN وإني أشاطر بقوة الرأي القائل بأن احترام حقوق الإنسان يمثل أحد أحجار الزاوية للتنمية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'une des pierres angulaires du régime international consacré à la non-prolifération des armes nucléaires. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد أحجار الزاوية في النظام الدولي المكرس لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette activité est l'une des pierres angulaires du Programme d'information du TPIR. UN يعد هذا النشاط ركنا أساسيا من أركان برنامج التوعية الذي تضطلع به المحكمة.
    Ce plan fait du développement scientifique et technologique l'une des pierres angulaires de l'amélioration de la compétitivité du pays. UN وتعمل الخطة على جعل التطوير التكنولوجي والعلمي ركيزة من الركائز الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للبلد
    Un système judiciaire respecté et effectif est en effet l'une des pierres angulaires d'une démocratie agissante. UN فوجود نظام قضائي فعال يحظى بالاحترام هو حجر زاوية لممارسة الديمقراطية.
    < < Le processus de gouvernance internationale en matière d'environnement a mis en lumière la nécessité d'un forum de politiques environnementales de haut niveau qui constituerait l'une des pierres angulaires de tout véritable système de gouvernance internationale en matière d'environnement. UN " وقد أبرزت عملية الإدارة البيئية الدولية الحاجة إلى منتدى رفيع المستوى لرسم السياسات ليكون إحدى الدعامات التي يرتكز عليها نظام فعال للإدارة البيئية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus