"des plaintes relatives" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • شكوى بشأن
        
    • المعنية بسلوك
        
    • المعنية بشكاوى
        
    • المعنية بالشكاوى
        
    examen des plaintes relatives au travail des enfants, qui leur sont transmises par les organes officiels, en collaboration avec les directions du travail; UN بحث الشكاوى المتعلقة بعمل الأطفال في الحالات التي تكلف بها الإدارة من الجهات الرسمية بالاشتراك مع المديريات؛
    Cette institution devrait être accessible aux enfants et habilitée à recevoir des plaintes relatives à des violations de leurs droits et à enquêter sur ces violations et à y remédier en employant des méthodes adaptées à l'enfant; et UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛
    Au Ministère brésilien de la justice, on procède actuellement au contrôle de la façon dont des plaintes relatives à l'exploitation sexuelle des filles et des adolescentes ont été examinées. UN ويتم داخل وزارة العدل البرازيلية رصد عملية البت في الشكاوى المتعلقة باستغلال الفتيات والمراهقات لأغراض جنسية.
    J'ai reçu des plaintes relatives à la puanteur venant de votre cheminée. Open Subtitles لقد تلقينا بعض الشكاوى بشأن الرائحة الكريهة المنبعثة من مدخنتكم
    2.8 Enfin, Mme Ignatane rappelle que, suivant les déclarations du CLN lors du procès, des plaintes relatives à ses aptitudes en letton avaient été reçues par la commission d'attestation au Ministère de l'éducation. UN 2-8 وأخيراً تذكِّر السيدة إغناتاني أنه طبقاً للبيانات الصادرة عن مجلس الدولة للغات وقت جلسة الاستماع تلقى مجلس الشهادات بوزارة التربية شكوى بشأن كفاءتها في اللغة اللاتفية.
    Il est venu remplacer l'Office des plaintes relatives à la police en novembre 2007. UN وقد حلت الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة محل الهيئة المعنية بالشكاوى من الشرطة في عام 2007.
    Comité pour l'examen des plaintes relatives à l'examen médical d'embauche UN اللجنة المعنية بشكاوى الفحص الطبي السابق للتشغيل
    Un mécanisme fondé sur la primauté du droit et comportant un dispositif institutionnel et judiciaire a été créé aux fins de l'examen des plaintes relatives aux agissements illicites de fonctionnaires. UN وأُسس نظام للنظر في الشكاوى المتعلقة بإتيان المسؤولين أفعالا منافية للقانون، يستند إلى مبدأ أن القانون يعلو ولا يعلى عليه ويشتمل على آليات قانونية مؤسسية.
    La part des plaintes relatives au travail et aux conditions de travail s'élevait à 25,7 %. UN أما الشكاوى المتعلقة بالعمل وظروف العمل فقد بلغت نسبتها 25.7 في المائة.
    Comité des plaintes relatives aux questions d'égalité des sexes UN لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Le Comité des plaintes relatives aux questions d'égalité des sexes a été saisi de 17 cas en 2003. UN تلقت لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين 17 قضية في عام 2007.
    En Namibie, le Ombudsman, institué par une loi de 1990, est un commissaire indépendant et impartial, désigné par le Président sur recommandation de la Commission judiciaire et habilité à recevoir des plaintes relatives à des injustices commises par des fonctionnaires et pouvant accéder à tous les dossiers et documents officiels ainsi qu'à tous les locaux du Gouvernement. UN وفي ناميبيا يعد نظام القاضي الذي أنشئ بقانون عام ١٩٩٠ نظاما مستقلا ونزيها ويقوم الرئيس بتسمية القاضي بناء على توصية اللجنة القانونية ومن حقه قبول الشكاوى المتعلقة بأوجه الظلم التي ترتكب من قبل موظفي الحكومة ومن حقه الاطلاع على جميع الملفات والوثائق الرسمية وكذلك دخول جميع مقار الحكومة.
    des plaintes relatives à des abus d'autorité ou de mauvais traitements infligés par des membres du Service sont soumises au Directeur de l'immigration et font l'objet d'enquêtes avec promptitude conformément aux procédures prévues au Règlement. UN ويمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو سوء المعاملة من جانب موظفي الدائرة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقا لﻹجراءات الواردة في اﻷوامر المستديمة.
    Cet organe procède à un examen rapide, indépendant et approfondi des plaintes relatives au respect des droits de l'homme dans le système pénitentiaire ainsi que dans le système judiciaire dans son ensemble et prend les mesures appropriées pour y donner suite en garantissant la transparence. UN وتدرس هذه الوكالات، بشكل سريع ومستقل وكامل، الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان في السجون والنظام القضائي بوجه عام، وتتخذ إجراءات مناسبة وشفافة في هذا الخصوص.
    Elle devrait être accessible aux enfants, habilitée à recevoir des plaintes relatives à la violation des droits de l'enfant, à procéder à des enquêtes en ménageant la sensibilité des enfants et à traiter les plaintes dans de bonnes conditions d'efficacité. UN وينبغي أن تكون هذه المؤسسة من السهل وصول الأطفال إليها ومُخوّلة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة تراعي الطفل ومعالجتها بفعالية.
    En ce qui concerne l'examen des plaintes relatives à la violation de ce principe dans le secteur privé, il est prévu que l'Inspection du travail apporte sa collaboration au Médiateur; UN كما ينص هذا القانون على درس الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا المبدأ في القطاع الخاص وعلى التعاون بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني.
    Il permettra également l'examen des plaintes relatives à des conduites incompatibles avec les obligations de l'Organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou qui portent atteinte à leurs droits subjectifs. UN وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد.
    Le Haut-Commissariat s'attendait en outre à recevoir une ou deux communications par mois, étant donné qu'il existait au niveau international très peu de mécanismes habilités à recevoir des plaintes relatives à des violations directes de droits économiques, sociaux et culturels. UN علاوة على ذلك، تتوقع المفوضية تلقي بلاغ أو بلاغين شهريا، بالنظر إلى وجود عدد قليل جدا من الآليات على الصعيد الدولي لتلقي الشكاوى بشأن الانتهاكات المباشرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il lui recommande également de prévoir des procédures précises pour le dépôt des plaintes relatives à la violence à l'égard des femmes et de mettre en place des sections féminines dans les commissariats de police pour la prise en charge de ces plaintes et des enquêtes auxquelles elles donnent lieu. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى بشأن العنف ضد المرأة، وأن تنشئ أقساما للمرأة في مخافر الشرطة للتعامل مع تلك الشكاوى والتحقيقات.
    2.8 Enfin, Mme Ignatane rappelle que, suivant les déclarations du CLN lors du procès, des plaintes relatives à ses aptitudes en letton avaient été reçues par la commission d'attestation au Ministère de l'éducation. UN 2-8 وأخيراً تذكِّر السيدة إغناتاني أنه طبقاً للبيانات الصادرة عن مجلس الدولة للغات وقت جلسة الاستماع تلقى مجلس الشهادات بوزارة التربية شكوى بشأن كفاءتها في اللغة اللاتفية.
    b) De veiller à ce que tous les enfants privés de liberté, notamment ceux qui sont placés en institution, aient accès à un mécanisme de plainte auprès duquel ils pourront déposer des plaintes relatives à la privation de liberté, aux conditions de détention/d'internement et au traitement qui leur est réservé; UN (ب) ضمان توفير آلية للشكاوى لجميع الأطفال المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات إصلاحية، بحيث يمكنهم تقديم شكوى بشأن حرمانهم من حريتهم أو ظروف احتجازهم أو معاملتهم؛
    193. En application de l'article 12 de la loi de 1988 portant création de l'Office indépendant des plaintes relatives à la police, ce dernier a pour mission: UN 193- وبموجب المادة 12 من قانون الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة لعام 1988، تتمثل وظائف الهيئة في:
    Le nouveau comité pour l'examen des plaintes relatives à l'examen médical d'embauche a été créé en 2002 en application de la loi relative aux examens médicaux. UN شكلت اللجنة المعنية بشكاوى الفحص الطبي السابق للتشغيل بموجب قانون الفحوص الطبية.
    Loi de 1988 portant création de l'Office des plaintes relatives à la police (Police Complaints Authority Act) UN قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus