:: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. | UN | :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية. |
Il existe des plans à long terme visant à créer d'autres centres et à regrouper et élargir les services qu'ils offrent. | UN | وتوجد خطط طويلة اﻷجل ﻹنشاء مراكز مماثلة أخرى، ودعم وتوسيع ما تقدمه من خدمات. |
Ce même organe aiderait également à préparer et à exécuter des plans à long terme pour la gestion des ressources naturelles aux niveaux local et international. | UN | وستساعد أيضا هذه الهيئة ذاتها في إعداد وتنفيذ خطط طويلة الأجل لإدارة الموارد الطبيعية على المستويين المحلي والدولي. |
Les plans d'action nationaux prévoient l'évaluation et le suivi de l'Année ainsi que des plans à long terme pour la mise en oeuvre des politiques en cours et l'appui aux familles. | UN | وتشتمل خطط العمل الوطنية على ترتيبات محددة لتقييم ومتابعة السنة، بما في ذلك خطط طويلة اﻷجل للسياسات الجارية ولدعم اﻷسرة. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leur gouvernement avait adopté des plans à long terme pour la réduction de l'offre et de la demande de drogues illicites, ainsi que pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وأفاد عدّة ممثلين بأن حكوماتهم اعتمدت خططا طويلة الأجل لمعالجة مسائل خفض الطلب على المخدرات وعرضها، فضلا عن علاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
- Mettre en place des plans à court terme visant à empêcher que de nouveaux enfants commencent à travailler et des plans à long terme visant à éliminer définitivement le travail des enfants dans les nations arabes; | UN | :: وضع خطط قصيرة المدى تهدف إلى منع دخول أطفال جدد إلى حيز مشكلة عمالة الأطفال، ووضع خطط طويلة المدى تهدف إلى القضاء نهائيا على مشكلة عمالة الأطفال في الوطن العربي. |
Face au cauchemar que sont les souffrances et les misères que connaissent les peuples, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne seraient de guère d'utilité si elles n'allaient pas de pair avec des plans à long terme visant à promouvoir la croissance économique et à améliorer le sort des populations. | UN | وفي إطار ما يعيش فيه الناس من معاناة وشظف رهيبين، يلاحظ أن عمليات حفظ السلام لن تأتي بنتيجة تُذكر إذا لم تكن لدى اﻷمم المتحدة خطط طويلة اﻷجل لتشجيع النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
Il recommande aussi que toutes les sections d'audit soient tenues d'établir des plans à long terme indiquant comment elles se proposent de couvrir leur domaine d'audit pendant un cycle donné. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يطلب من جميع أقسام مراجعة الحسابات إعداد خطط طويلة اﻷجل تبين الطريقة التي تقترحها لتغطية مجال مراجعة حساباتهما على مدى دورة معينة. |
La MINUSS élabore actuellement des plans à long terme pour que la Force soit suffisamment appuyée et soutenue pour exécuter mener à bien ses activités opérationnelles. | UN | 69 - والبعثة بصدد إعداد خطط طويلة الأجل تكفل توفير الدعم للقوة واستدامتها لكي تضطلع بأنشطتها العملياتية. |
Les États, en application du principe de précaution, prennent des mesures immédiates et élaborent des plans à long terme pour assurer l'utilisation durable des eaux souterraines et des aquifères dans lesquels celles-ci sont contenues. | UN | تتخذ الدول، وفقا للنهج التحوطي، إجراءات مبكرة وتضع خطط طويلة الأجل لضمان الاستخدام المستدام للمياه الجوفية وطبقات المياه الجوفية التي تحوي مياه جوفية. |
des plans à long terme tels que la Stratégie nationale de développement, la Stratégie nationale de transports et le Plan directeur routier avaient été élaborés afin de dessiner les orientations futures. | UN | وقد جرى وضع خطط طويلة الأجل من قبيل الاستراتيجية الإنمائية الوطنية واستراتيجية النقل الوطنية، والمخطط العام للطرق من أجل الإشراف على الاتجاه المستقبلي. |
Nous accueillons avec satisfaction l'assistance apportée aux États Membres par le biais des bilans imPACT du Programme, qui servent à évaluer dans quelle mesure les pays sont prêts à mettre au point des plans à long terme de renforcement des capacités en matière de médecine radiologique dans le cadre d'un programme national de lutte contre le cancer. | UN | ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان. |
Ces difficultés financières se répercutent également sur l'UNICEF, le FNUAP et le PAM, qui sont souvent agents d'exécution des projets du PNUD et il est difficile d'établir des plans à long terme puisque le niveau des contributions demeure imprévisible. | UN | وهذه الصعوبات المالية تنعكس كذلك على اليونيسيف وعلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعلى برنامج اﻷغذية العالمي، وهي مؤسسات كثيرا ما تكون وكالات تنفيذية لمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن الصعب وضع خطط طويلة اﻷجل لعدم إمكانية التكهن بمستوى المساهمات. |
Premièrement, les autorités locales doivent avoir une vision stratégique afin de développer des plans à long terme en faveur des droits de l'enfant, avec des objectifs clairement définis. | UN | 87 - أولاً، تحتاج الإدارات المحلية إلى رؤية استراتيجية لوضع خطط طويلة الأجل ترتكز إلى حقوق الطفل، إلى جانب تحديد فعلي للنتائج. |
Les spécialistes des droits de l'homme du BUNUTIL s'emploient essentiellement à aider les institutions publiques à élaborer des plans à long terme pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en assurant le transfert, de manière continue, de compétences et de connaissances aux spécialistes nationaux des droits de l'homme. | UN | والهدف الرئيسي الذي يسعى إلى تحقيقه موظفو حقوق الإنسان التابعون للمكتب هو مساعدة مؤسسات الدولة في إعداد خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها مواصلة نقل المهارات والمعرفة إلى موظفي حقوق الإنسان الوطنيين. |
Dans le cadre juridique et réglementaire établi par l'administration centrale, les autorités locales sont plus particulièrement chargées d'élaborer des plans à long terme pour la fourniture de services de base pour tous, d'évaluer les options et de prendre les décisions politiques correspondantes. | UN | وتتولى السلطات المحلية، في الإطار القانوني والتنظيمي المعد من الحكومات المركزية، مسؤولية معينة تتعلق بوضع خطط طويلة الأجل لتوفير الخدمات الأساسية للجميع، وتقييم الخيارات واتخاذ القرارات السياسية المقابلة لها وتنفيذها. |
Les responsables du Secrétariat et les délégations de certains États Membres, avec lesquels les Inspecteurs se sont entretenus aux fins du présent rapport, se sont montrés quelque peu sceptiques quant à l'intérêt d'établir des plans à long terme ou des plans stratégiques dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, celleci devant s'adapter à un environnement mondial dynamique et en constante évolution. | UN | وكشفت المقابلات التي أجراها المفتشون لدى إعداد هذا التقرير عن وجود شكوك لدى موظفي الأمانة وعدد من الدول الأعضاء إزاء قيمة وضع خطط طويلة الأجل أو خطط استراتيجية للأمم المتحدة لأن المنظمة تواجه بيئة عالمية دينامية ومتغيرة. |
Afin de garantir l'efficacité des programmes de justice réparatrice, il est aussi fondamental de concevoir et de mettre en œuvre des plans à long terme pour mobiliser des ressources humaines spécialisées, tout en tirant parti des ressources humaines et des structures au niveau local, telles que les organisations de la société civile, les dirigeants locaux et traditionnels, et les bénévoles. | UN | 115- لضمان فعالية برامج العدالة الإصلاحية، سيكون من الأساسي أيضاً وضع وتنفيذ خطط طويلة الأجل للموارد البشرية المتخصصة مع الاستناد إلى الموارد البشرية والهياكل المحلية. ويشمل ذلك منظمات المجتمع المدني والزعماء المحليين والتقليديين والمتطوعين من المجتمع المحلي. |
24. Toutes les sections d'audit devraient être tenues d'établir des plans à long terme indiquant comment elles se proposent de couvrir leur domaine d'audit et quels seraient éventuellement les ajustements à opérer dans leur dotation en ressources. | UN | ٢٤ - ينبغـي أن تضــع جميــع أقسـام مراجعة الحسابات خططا طويلة اﻷجــل تحـدد مقترحات تشـمل ميادينــها لمراجعــة الحسابات وما تُسفر عنــه من تغيــيرات ضرورية في الموارد. |
Un audit réalisé par le BSCI a permis de montrer que l'Office des Nations Unies à Genève était en train de définir une stratégie de mise en œuvre des technologies de l'information et des communications comprenant des plans à long terme et à moyen terme. | UN | 51 - اتضح من مراجعة أجراها المكتب أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف في سبيله إلى استحداث استراتيجية لتنفيذ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستشمل خططا طويلة المدى وأخرى قصيرة المدى. |
Les futures initiatives devront accorder une plus grande place au traitement des problèmes économiques et sociaux qui sous-tendent la dégradation de l'environnement, prévoir un suivi de la mise en oeuvre et comporter des plans à long terme pour prévenir et atténuer les éventuelles catastrophes. | UN | وينبغي للمبادرات المقبلة أن تركز بشكل أكبر على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب في التدهور البيئي، وأن ترصد تنفيذ المبادرات، وتضم خططا طويلة الأجل من أجل منع الكوارث المحتملة وتخفيف آثارها. |