"des politiques économiques" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الاقتصادية
        
    • سياسات اقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية
        
    • السياسة الاقتصادية
        
    • بالسياسات الاقتصادية
        
    • والسياسات الاقتصادية
        
    • سياسات الاقتصاد
        
    • بسياسات اقتصادية
        
    • سياساتها الاقتصادية
        
    • وسياسات اقتصادية
        
    • سياسات التنمية الاقتصادية
        
    • لسياسات اقتصادية
        
    • بالسياسة الاقتصادية
        
    • إدارة الاقتصاد
        
    • للسياسة الاقتصادية
        
    Ce faisant, ils renforceront la légitimité des politiques économiques et la transparence dans la gouvernance. UN فمن شأن ذلك أن يزيد بدوره من مشروعية السياسات الاقتصادية وشفافية الحوكمة.
    Renforcer les mesures prises pour atténuer les effets des politiques économiques sur les groupes vulnérables; UN تعزيز الجهود الرامية إلى التخفيف من تأثير السياسات الاقتصادية في الفئات الضعيفة؛
    M. Carlos Braga, Directeur, Département des politiques économiques et de la dette, Banque mondiale UN السيد كارلوس براغا، مدير إدارة السياسات الاقتصادية والدين في البنك الدولي
    Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    Pour surmonter ces difficultés, il faut mettre en place des politiques économiques cohérentes, au niveau national comme à l'échelle internationale. UN ومن أجل القضاء على هذه الصعوبات، يتعين إقامة سياسات اقتصادية متماسكة على الصعيد الوطني مثلما على الصعيد الدولي.
    Un deuxième aspect de la situation économique actuelle tient à une conscience nouvelle de l'asymétrie entre les risques que prennent les différents pays, facteur qui rend plus importante que jamais la coordination internationale des politiques économiques. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    M. Carlos Braga, Directeur, Département des politiques économiques et de la dette, Banque mondiale UN السيد كارلوس براغا، مدير إدارة السياسات الاقتصادية والدين في البنك الدولي
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Et c'est la raison pour laquelle le Royaume du Maroc adhère à l'idée de créer un organe de haut niveau pour le développement et la coordination des politiques économiques. UN لهذا السبب تؤيد مملكة المغرب فكرة إنشاء هيئة رفيعة المستوى للتنمية وتنسيق السياسات الاقتصادية.
    À cet égard, on considère que le renforcement de la coordination des politiques économiques à l'échelle internationale et le règlement des crises de la dette sont les problèmes les plus urgents. UN ويُعَدُّ تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية الدولية ومواجهة أزمات الديون أكثر المسائل إلحاحا في هذا الصدد.
    La notion d'égalité des sexes serait désormais un critère important dans l'établissement des budgets et l'élaboration des politiques économiques. UN وستكون الميزنة القائمة على المساواة بين الجنسين شاغلاً رئيسياً في إعداد الميزانية ووضع السياسات الاقتصادية.
    Il fallait s'opposer à la prédominance des politiques économiques néolibérales. UN ويتضمن الاعتراض على هيمنة السياسات الاقتصادية النيوليبرالية.
    Le Groupe des Vingt, lors de son dernier sommet organisé l'année dernière, s'est autoproclamé forum de coordination des politiques économiques mondiales. UN ووجدنا مجموعة العشرين في مؤتمر قمّتها الأخير في العام الماضي، قد أعلنت عن نفسها بصفتها محفلاً لتنسيق السياسات الاقتصادية العالمية.
    Participation utile et effective à l'élaboration des politiques économiques et des politiques de développement UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    :: L'encouragement à des politiques économiques et financières et à des investissements publics et privés qui soutiennent la viabilité à long terme. UN :: تشجيع السياسات الاقتصادية والمالية والاستثمارات العامة والخاصة التي تعزز الاستدامة
    Mme Tibaijuka a souligné que pour fournir des équipements urbains, il fallait des politiques économiques, financières et fiscales appropriées. UN وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة.
    i) A exécuter des politiques économiques visant à la transformation structurelle de leurs économies; UN `١` تطبيق سياسات اقتصادية تهدف الى تحويل هياكل اقتصاداتها؛
    Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. UN ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    La réalisation de ces objectifs offre la meilleure occasion de parvenir à une intégration complète des politiques économiques et sociales aux niveaux national et international. UN وإن تحقيق هذه اﻷهداف يقدم أفضل فرص لضمان دمج كامل للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cinquièmement, les économies en développement et en transition ne sont pas représentées adéquatement lors de l'élaboration des politiques économiques internationales ou de la réforme de l'architecture financière internationale. UN وخامستها، أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ليست ممثلة تمثيلا كافيا في عملية تقرير السياسة الاقتصادية الدولية أو عملية إصلاح الهيكل المالي الدولي.
    La baisse du taux de fécondité, si elle s'accompagne des politiques économiques appropriées, peut contribuer à renforcer la croissance économique. UN ويمكن أن يسهم انخفاض معدل الخصوبة، إذا ما استُكمِل بالسياسات الاقتصادية السليمة، في زيادة النمو الاقتصادي.
    Elles ont donc, dans une très large mesure, été exclues de la définition des structures et des politiques économiques. UN وبناء عليه، استبعدت المرأة بدرجة كبيرة من عملية تشكيل الهياكل والسياسات الاقتصادية.
    < < 8. La réforme fiscale est essentielle à l'amélioration des politiques économiques et à la mobilisation des ressources publiques nationales. UN " 8 - إن الإصلاح المالي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    Considérant qu’il importe de mettre en oeuvre des politiques économiques appropriées et de créer un environnement économique favorable pour faire progresser la réalisation du droit au développement aux niveaux national et international, UN وإذ تدرك أهمية الاضطلاع بسياسات اقتصادية ملائمة وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تعزيز إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي،
    L'APEC cherche ainsi à aider ceux de ses membres qui sont des pays en développement à continuer d'appliquer des politiques économiques ouvertes et, en même temps, à les empêcher d'être victimes des effets néfastes des perturbations mondiales. UN ويمكن استخدام ذلك لمساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه على مواصلة انتهاج سياساتها الاقتصادية المفتوحة و، في نفس الوقت، منعها من الوقوع ضحية الآثار المعادية الناتجة عن الاضطرابات العالمية.
    Mais la croissance génère davantage de recettes lorsqu'il y a un changement structurel, une amélioration des politiques économiques et une administration fiscale plus efficace. UN غير أن النمو سوف ينتج إيرادات أكثر إذا كان هناك تغيير هيكلي وسياسات اقتصادية محسنة وإدارة ضريبية أفضل.
    Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions. UN ثالثاً، ما انفكت سياسات التنمية الاقتصادية تزداد تعقيداً نتيجة شبكة الالتزامات المتداخلة الناشئة عن اتفاقات استثمار دولية تتضمن مجموعة متنوعة من الأحكام المنطبقة على المسائل ذاتها.
    Pour parvenir à une solution durable, il faut appliquer de manière soutenue des politiques économiques rationnelles qui prennent notamment en compte la dimension sociale de l'ajustement, en procédant à un examen attentif au cas par cas. UN إذ أن الحل الدائم يقتضي التطبيق المستدام لسياسات اقتصادية سليمة تأخذ في الاعتبار أيضا البعد الاجتماعي للتكيف وتدرس فيها بعناية كل حالة على حدة.
    Les représentants des États membres au Comité devraient avoir une expérience des politiques économiques et de la planification, de la programmation et de la coordination, ainsi que de solides compétences de négociateur. UN ويجب أن تكون لممثلي الدول الأعضاء في اللجنة خبرة بالسياسة الاقتصادية و التخطيط والبرمجة والتنسيق، وكذلك مهارات جيدة في التفاوض.
    Elle n'a pas pour vocation de s'occuper de gestion macro-économique, ni d'agir à l'instar d'un État souverain, comme organe chargé de la définition des politiques économiques. UN إنها لا يمكن أن تتخذ قرارات؛ وهي باﻷحرى محفل للمناقشة. وهي لم تعد لمعالجة إدارة الاقتصاد الكلي وليست هيئة للسياسات الاقتصادية مثل الدولة ذات السيادة.
    Les politiques sociales et les objectifs fixés dans ce domaine ne sont pas de simples accessoires des politiques économiques. UN وليست السياسة الاجتماعية والأهداف الاجتماعية مجرد إضافات للسياسة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus