Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات. |
Le plan d'action national pluriannuel constitue l'instrument de coordination stratégique et opérationnelle des politiques d'intégration transversales. | UN | تشكل خطة العمل الوطنية المتعددة السنوات أداة التنسيق الاستراتيجي والتنفيذي لسياسات الإدماج الشاملة لعدة قطاعات. |
C'est ce qui explique la mise en œuvre confuse des politiques d'assistance aux victimes qui reviennent au pays. | UN | وعلى هذا النحو، هناك ارتباك في تنفيذ السياسات الرامية لدعم الضحايا لدى عودتهم. |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Étude des politiques d'éducation appliquées dans la région en vue d'élaborer des propositions visant à introduire des matières intersectorielles dans les programmes | UN | دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل |
2. Droit à l'éducation. Dans le cadre de ses politiques et stratégies nationales obligatoires; l'État costaricien dispose de sa politique en matière d'éducation laquelle comprend, à son tour, des politiques d'accès à l'éducation pour les élèves ayant des besoins spéciaux dans ce domaine. | UN | 2 - الحق في التعليم - فيما يلي ترد السياسات والاستراتيجيات الوطنية المُلزِمة: سياسة الدولة بشأن التعليم، والتي تشمل سياسات بشأن حصول الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية على التعليم. |
Les pays donateurs estiment que le Comité d'aide au développement de l'OCDE est une instance utile pour examiner et promouvoir les améliorations possibles des politiques d'aide. | UN | ووجدت البلدان المانحة في لجنة المساعدة الإنمائية أداة مفيدة لبحث وتعزيز التحسينات المدخلة على سياسات المعونة. |
:: Mettre en place des politiques d'aide aux associations communautaires et aux organismes à but non lucratif qui jouent le rôle d'agents facilitateurs pour les politiques d'intégration sociale. | UN | :: وضع سياسات لدعم الجمعيات الأهلية والكيانات غير الربحية التي تعمل كعناصر فاعلة ميسرة لسياسات الاندماج الاجتماعي. |
des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. | UN | ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. | UN | والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح. |
Sur les 30 examens des politiques d'investissement achevés à ce jour, 19 concernent des pays africains. | UN | ومن بين مجموع قدره 30 استعراضاً لسياسات الاستثمار اكتملت حتى الآن، أُعد 19 استعراضاً من أجل البلدان الأفريقية. |
Amélioration de la quantification du travail non rémunéré accompli par les femmes à l'appui des politiques d'élimination de la pauvreté | UN | تحسين القياس الكمي لعمل المرأة غير المأجور دعما لسياسات القضاء على الفقر |
La dimension européenne des politiques d'égalité entre les femmes et les hommes, transposée par les partenaires communautaires, a eu un impact positif sur les activités des partenaires nationaux et a élargi la discussion nationale. | UN | والبعد الأوروبي لسياسات المساواة بين المرأة والرجل، مما نُقِل من خلال الشركاء المجتمعيين قد أثر بشكل إيجابي على أنشطة الشركاء الوطنيين، كما أنه قد وسّع من نطاق النّقاش بالبلد. |
D'où l'importance des politiques d'accompagnement du processus d'ajustement. | UN | وتشير هذه التوقعات إلى أهمية السياسات الرامية إلى دعم عملية التسوية. |
Dialogue régional consacré à l'examen des politiques d'élimination de la pauvreté et de la faim dans la région conformément à la Déclaration du Millénaire | UN | حوار إقليمي لاستعراض السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع في المنطقة وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. | UN | وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي. |
D'après une enquête menée auprès des membres du CAD-OCDE, s'il est vrai que la plupart d'entre eux ont adopté des politiques d'égalité des sexes, ils ne consacrent cependant pas tous suffisamment de ressources humaines et financières à leur mise en œuvre. | UN | 39 - وأشارت دراسة استقصاءيه لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أنه توجد لدى معظم أعضاء اللجنة سياسات بشأن المساواة بين الجنسين، ولا تخصص جميعها عددا كافيا من الموظفين والموارد المالية اللازمة للتنفيذ. |
Il a également exprimé sa préoccupation au sujet de la mondialisation et des conséquences des politiques d'ajustement structurel sur les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء العولمة وما يترتب على سياسات التكيف الهيكلي من آثار في أفقر فئات المجتمع. |
Les pays de la zone du franc CFA ont mené des politiques d'austérité monétaire et budgétaire conformes à celles de la Banque centrale européenne et certains ont enregistré un taux d'inflation négatif ou inférieur à 5 %. | UN | وواصلت بلدان فرنك الجماعة المالية الأفريقية اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة تنسجم مع سياسات المصرف المركزي الأوروبي، وسجل بعضها تضخما سلبيا أو أقل من 5 في المائة. |
De nombreux gouvernements ont tiré parti de cette situation pour entreprendre des réformes économiques et des politiques d'ajustement structurel, malgré leur coût social. | UN | واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية. |
Un dialogue a eu lieu à la faveur d'une série de sessions et de conférences du Comité de la coopération et de l'intégration économiques et des organes subsidiaires que sont les équipes de spécialistes chargés des politiques d'innovation et de compétitivité, de la propriété intellectuelle et des partenariats public-privé. | UN | وأتيح منبر للحوار من خلال تنظيم سلسلة من الدورات والمحاضرات للجنة المعنية بالتعاون والتكامل الاقتصاديين وهيئاتها الفرعية وهي: أفرقة الاختصاصيين المعنية بالسياسات المتعلقة بالابتكار والقدرة على المنافسة، وبالملكية الفكرية وبالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement | UN | تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق السياسة العامة |
613. Le Comité a indiqué que la mise en oeuvre des politiques d'égalisation qui visaient les femmes les plus pauvres et les moins instruites devait être intensifiée et qu'il fallait éliminer les différences qui subsistaient entre les femmes des zones urbaines et celles des zones rurales. | UN | ٦١٣- وأشارت اللجنة الى وجوب تكثيف السياسات الهادفة الى تعزيز المساواة فيما يتعلق بأفقر النساء وذوات المستوى التدريبي المتدني، والى التغلب على الفروق التي ما زالت قائمة بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية. |
Les banques sont tenues d'élaborer et d'appliquer des politiques d'identification des clients et de leurs mandataires. | UN | ويتعين على المصارف أن توثق وتنفذ سياسات من أجل تحديد هوية العملاء ومن أجل تحديد هوية الأفراد القائمين بالنشاط نيابة عنهم لصالحهم. |
Les pays du CCG ont institué des politiques d'indigénisation de la main-d'oeuvre visant à remplacer les travailleurs étrangers par des nationaux. | UN | وقد استحدثت هذه البلدان سياسات ترمي إلى الاستعاضة عن العمال اﻷجانب بأبناء البلد. |
Elles sont nécessaires aussi pour permettre aux organismes qui dispensent une assistance internationale de s'assurer de l'efficacité des politiques d'aide mises en oeuvre et, en fait, pour que ces organismes puissent rendre compte de leur activité auprès de leurs propres mandants, qu'ils soient nationaux ou multilatéraux. | UN | كما ستلزم أيضا لتمكين مقدمي المساعدات الدولية من ضمان فعالية سياسات تقديم المساعدة التي ينتهجونها ولتبرير اﻷنشطة التي يقومون بها للسلطات الوطنية أو متعددة اﻷطراف التي هم مسؤولون أمامها. |