En outre, le Comité continuera certainement, comme par le passé, de solliciter la participation des populations des territoires non autonomes. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل اللجنة بالتأكيد، كعهدها في الماضي، طلب مشاركة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Cela exigera de nouvelles solutions appropriées, définies en consultations étroites avec les puissances administrantes et les représentants des populations des territoires. | UN | وسيتطلب ذلك حلولا جديدة ومناسبة، توضع بالتشاور الوثيق مع الدول القائمة بالادارة وممثلي شعوب اﻷقاليم. |
Ma délégation a estimé que les questions susmentionnées doivent être réglées par la voie de la détermination et de la coopération entre le Comité des Vingt-Quatre et les puissances administrantes, en considérant les intérêts des populations des territoires comme leur préoccupation principale. | UN | ما فتئ وفدي يرى أن المسائل السابق ذكرها يجب أن تحل من خلال الالتزام والتعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة، مع أخذ مصالح شعوب اﻷقاليم بعين الاعتبار بوصفها مسألة ذات اهتمام رئيسي. |
Sachant que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il importe qu'il soit tenu informé par les puissances administrantes et qu'il reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, en ce qui concerne les vœux et aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
Sachant que, pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires et pour qu’il puisse s’acquitter efficacement de son mandat, il est important qu’il soit tenu informé par les puissances administrantes et qu’il reçoive des renseignements d’autres sources appropriées, y compris les représentants des territoires, en ce qui concerne les voeux et les aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تدرك أن من اﻷهمية، لكي يتسنى للجنة الخاصة تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب اﻷقاليم ووفائها بفعالية بالولاية المناطة بها، أن تطلعها الدول القائمة باﻹدارة على الحقائق وأن تحصل اللجنة على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، بمن في ذلك ممثلو اﻷقاليم، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
1. Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et à sa résolution 1514 (XV), contenant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux; | UN | 1 - تؤكد من جديد ما لشعوب تلك الأقاليم من حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير، عملا بميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Parmi les mesures prises, on note la décision d'offrir la citoyenneté britannique et le droit de résidence aux personnes originaires des territoires d'outre-mer qui n'en jouissaient pas encore, ce qui satisfait à une requête de longue date des populations des territoires. | UN | ومن التدابير التي اتخذت القرار القاضي بمنح الجنسية البريطانية وحق الإقامة لشعوب أقاليم ما وراء البحار التي لم يسبق لها أن حصلت عليهما، مما يلبي مطلبا قديما لشعوب هذه الأقاليم(). |
Nous espérons que l'esprit de cette réussite guidera la future coopération entre le Comité spécial des Vingt-Quatre et les puissances administrantes dans l'intérêt supérieur des populations des territoires. | UN | ونأمل أن تهدي روح هذا الانجاز الى مزيد من التعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة والدولتين القائمتين باﻹدارة لصالح شعوب اﻷقاليم. |
Le Comité a encouragé systématiquement la participation à ses travaux des gouvernements locaux et des représentants des populations des territoires non autonomes et, pour ce faire, il a adopté des mesures constructives qui facilitent leur présence aux réunions. | UN | وشجعت اللجنة الخاصة بصورة منتظمة مشاركة الحكومات المحلية وممثلي شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها، وفي ذلك الصدد، اعتمدت تدابير بناءة لتسهيل حضورهم جلساتها. |
62. La Fédération de Russie avait toujours appuyé le droit des populations des territoires sous tutelle de choisir le statut politique qui répondait pleinement à leurs besoins et à leurs intérêts nationaux. | UN | ٦٢ - وقال إن الاتحاد الروسي دأب دائما على دعم آمال شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية في تحقيق مركز سياسي يتفق اتفاقا تاما مع احتياجاتهم ومصالحهم الوطنية. |
Grâce aux efforts inlassables des populations des territoires sous tutelle et de la communauté internationale, certains territoires sous tutelle ont, l'un après l'autre, cessé de relever du régime de tutelle pour devenir indépendants et membres à part entière de la communauté internationale. | UN | وبفضل الجهود الطويلة الثابتة التي بذلتها شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية والمجتمع الدولي، أنهى عدد من اﻷقاليم، الواحد تلو اﻵخر، مركز الوصاية وأصبحت مستقلة أو أعضاء في المجتمع الدولي على قدم المساواة. |
Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
Plus que tout, le Comité spécial admet qu’il importe de connaître les aspirations des populations des territoires, puisque ces dernières ont un rôle prépondérant à jouer dans la poursuite de l’objectif défini par l’Assemblée générale. | UN | وفوق كل شيء، تقر اللجنة الخاصة بأهمية استخلاص آراء شعوب اﻷقاليم إذ أنها تؤدي دورا رائدا في تحقيق الهدف الذي رسمته الجمعية العامة. |
Grâce à l’information recueillie ici, le Comité spécial estime qu’il sera mieux à même de comprendre les besoins des populations des territoires non autonomes du Pacifique et d’y répondre. | UN | وعلى أساس المعلومات المفصح عنها في الحلقة الدراسية، تعتقد اللجنة الخاصة أنها ستكون في وضع أفضل لفهم احتياجات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ والاستجابة لها. |
" Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires coloniaux ou non autonomes à l'autodétermination, à l'indépendance " | UN | " تعيد تأكيد حق شعوب اﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، غير القابل للتصرف، في تقرير المصير والاستقلال " |
Sachant que pour que le Comité spécial comprenne mieux la situation politique des populations des territoires, et pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat, il est important qu'il soit tenu informé par les Puissances administrantes et qu'il reçoive des renseignements d'autres sources appropriées, en ce qui concerne les voeux et les aspirations des peuples des territoires, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بالولاية المناطة بها بفعالية، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك المركز وأن تحصل على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
12. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des populations des territoires non autonomes; | UN | " ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفــراد، مواصلة جهودهــم المبذولة لتعزيـز الرفـاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
8. Invite tous les gouvernements et tous les organismes des Nations Unies à prendre toutes les mesures possibles pour que la souveraineté permanente des populations des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles soit pleinement respectée et sauvegardée; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et à sa résolution 1514 (XV), contenant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ; | UN | 1 - تؤكد من جديد ما لشعوب تلك الأقاليم من حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير، عملا بميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires à l'autodétermination, y compris, si elles le souhaitent, à l'indépendance, conformément à la Charte des Nations Unies et à sa résolution 1514 (XV), contenant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux ; | UN | 1 - تؤكد من جديد ما لشعوب هذه الأقاليم من حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك الاستقلال، إذا رغبت فيه، طبقا لميثاق الأمم المتحدة ولقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Il faut également avoir à l'esprit que l'un de ces voisins, la NouvelleZélande, est d'ores et déjà responsable des populations des territoires ayant conclu avec lui un accord de libre association, dont bon nombre sont également menacés de disparition par des facteurs environnementaux. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضع في الحسبان أن إحدى هذه الدول، وهي نيوزيلندا، تتحمل فعلا مسؤولية سكان الأقاليم التي دخلت معها في اتحاد حر، والتي ستزول كثير من أراضيها لأسباب بيئية. |
6. Prie les puissances administrantes et les représentants des populations des territoires d'aider le Comité spécial en invitant des missions de visite des Nations Unies à venir, à des dates opportunes, surveiller la situation des territoires; | UN | ٦ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة وممثلي شعوب تلك اﻷقاليم تقديم المساعدة إلى اللجنة الخاصة عن طريق دعوة بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة في وقت ملائم لرصد الحالة في تلك اﻷقاليم؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable des populations des territoires à l'autodétermination, y compris, si elles le souhaitent, à l'indépendance, conformément à la Charte des Nations Unies et à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, qui contient la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux; | UN | ١ - تؤكــد مــن جديــد ما لشعوب تلك اﻷقاليم من حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير، بما يشمل، إذا رغبت، الاستقلال، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
Sur la base des résolutions pertinentes, elles doivent également faire en sorte d'élever le niveau de vie des populations des territoires, sans aucune discrimination et en tenant compte de leurs intérêts. | UN | وعلى هذه الدول بموجب القرارات ذات الصلة أن تسهل تطبيق برامج التثقيف والنهـــوض بالمستويات المعيشية لسكان اﻷقاليم دون تفرقة ومع مراعاة مصالحهم والمحافظة على تراثهم وعاداتهم وثقافاتهم. |
À cette fin, la communauté internationale devra trouver de nouveaux moyens de régler les problèmes associés à ce processus, en accordant une attention particulière aux besoins économiques et sociaux et aux intérêts des populations des territoires non autonomes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سيتعين على المجتمع الدولي إيجاد سبل مبتكرة لحل الصعوبات المرتبطة بهذه العملية مع إيلاء اهتمام دقيق للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولمصلحتها. |