"des prochains" - Traduction Français en Arabe

    • القليلة القادمة
        
    • القليلة المقبلة
        
    • الإبلاغ القادمة
        
    Ces responsables doivent en principe être nommés au cours des prochains jours. UN ويتوقع الانتهاء من تلك التعيينات في غضون اﻷيام القليلة القادمة.
    Au cours des prochains mois, le Brésil possèdera pour la première fois des statistiques sur le sexe, l'ethnicité et les personnes qui ont des besoins spéciaux. UN ولأول مرة سيكون لدى البرازيل خلال الأشهر القليلة القادمة إحصاءات عن نوع الجنس والإثنية والأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Des modules additionnels pour les frais de voyage sont également à l'étude aux fins de déploiement au cours des prochains mois. UN وتجري أيضاً دراسة وحدات إضافية بشأن نفقات السفر بغية نشرها خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. UN وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. UN وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. UN وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة.
    Par ailleurs, le casernement des troupes de l'UNITA basées à Cabinda devrait enfin s'achever au cours des prochains jours. UN وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة.
    En fait, son gouvernement propose de faire au cours des prochains jours un versement de plus de 20 millions de dollars à l'Organisation. UN فحكومته تعتزم بالفعل أن تدفع للمنظمة ما يزيد على ٢٠ مليون دولار في خلال اﻷيام القليلة القادمة.
    Le projet se poursuivra au cours des prochains mois. UN وسيتواصل هذا المشروع في اﻷشهر القليلة القادمة.
    Nous pouvons préparer le terrain politique au cours des prochains jours. UN ويمكننا أن نهيئ الساحة السياسية على مدى الأيام القليلة القادمة.
    Dans cet esprit, nous ne manquerons pas de rappeler au cours des prochains mois combien nous sommes attachés à ce que la Conférence du désarmement conserve toute sa pertinence en adoptant une approche ouverte, constructive et pragmatique. UN ومن هذا المنطلق، لن نتقاعس عن تذكيركم في غضون الأشهر القليلة القادمة برغبتنا القوية في أن يبقى مؤتمر نزع السلاح محفلاً في غاية الأهمية باعتماد نهج منفتح وبناء وواقعي.
    J'espère que nous saurons nous ressaisir au cours des prochains jours, avant l'arrivée de l'équipe de secours pour le Lt Ripley. Open Subtitles آمل فقط أن نقدر علي الضبط ثانية في خلال الأيام القليلة القادمة وحتي يصل فريق الإنقاذ من أجل الملازم ريبلي
    Ça te dérange si je reste dans le coin au cours des prochains mois pour voir si tu changes d'avis ? Open Subtitles هل تمانعين إن استمرينا إلى الأشهر القليلة القادمة ونرى إن تغير تفكيرك ؟
    Plus de 30 donateurs, y compris des organisations internationales et non gouvernementales, exécutent leurs programmes d'assistance avec des versements échelonnés au cours des prochains mois dans des secteurs clefs tels que la santé et l'éducation. UN ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم.
    Nous espérons terminer la lecture du document officieux au cours des prochains jours, et avoir l'occasion d'effectuer un échange préliminaire d'opinions sur les recommandations, ce qui permettra sans doute de clarifier le contenu des chapitres. UN ونأمل الانتهاء من قراءة الورقة الغفل خلال الأيام القليلة القادمة وأن نجد الفرصة لتبادل أولي للآراء حول التوصيات، التي ستوضح بدون شك المضمون الذي سيضُم إلى الفصول.
    Le groupe devrait formuler les recommandations pertinentes au cours des prochains mois. UN ومن المتوقع أن تقدم الفرقة توصيات صالحة في غضون الأشهر القليلة المقبلة.
    Des moyens supplémentaires seront déployés dans ces zones au cours des prochains mois. UN وستُنشر أصول إضافية في تلك المناطق خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    Nous avons accumulé des années d'expérience qui sauront être mises à profit au cours des prochains jours. UN ولدينا سنوات من الخبرة؛ وستصب كلها في المناقشــات التي ستجري في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. UN وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية.
    Le retour de 2 000 autres familles est prévu au cours des prochains mois. UN ومن المرتقب أن تعود 000 2 أسرة إضافية خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    Il faut espérer que des contributions importantes seront versées au Fonds d'affectation spéciale au cours des prochains mois. UN ومن المأمول أن تصل تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    On peut s'attendre à ce qu'un nombre croissant de partenariats enregistrés fassent état de progrès dans la réalisation des objectifs de mise en oeuvre lors des prochains rapports. UN ويتوقع أن تصل من عدد متزايد من الشراكات المسجلة تقارير عن مدى التقدم نحو تحقيق أهداف التنفيذ في دورات الإبلاغ القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus