Les participants doivent rendre compte chaque année des progrès qu'ils ont accomplis dans l'application des principes convenus. | UN | ويلزم إصدار بلاغ سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ. |
En 2003, à la première Réunion biennale des États chargés d'examiner l'application du Programme d'action, 103 États ont rendu compte des progrès qu'ils avaient accomplis. | UN | وفي عام 2003، وفي الاجتماع الأول للدول الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، قدمت 103 دول تقارير تبلّغ فيها عن التقدم الذي أحرزته. |
23. Prie également le Comité spécial de lui rendre compte, à sa soixantième session, des progrès qu'il aura réalisés dans l'accomplissement de son mandat; | UN | 23 - تطلب أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها؛ |
Le Maroc est fier des progrès qu'il a accomplis et va continuer à s'efforcer de protéger les droits de l'homme dans le pays. | UN | ويفخر المغرب بالتقدم الذي حققه وسيواصل السعي من أجل ضمان حقوق الإنسان في البلد. |
La vérité, c'est que ce mur existe au mépris des progrès qu'il nous semblait avoir réalisés depuis cette journée lumineuse et ensoleillée à Berlin, il y a 20 ans. | UN | الحقيقة هي أن وجود هذا الحائط تزييف للتقدم الذي يبدو أننا حققناه منذ ذلك اليوم البهي الساطع في برلين قبل 20 سنة. |
En dépit des progrès qu'ils ont enregistrés en matière de croissance, ces pays doivent faire face à des facteurs limitant la mise en œuvre de programmes en faveur d'une croissance soutenue à long terme. | UN | وبالرغم من التقدم الذي أحرزته هذه البلدان فيما يتعلق بالنمو، توجد عوامل مقيدة في تنفيذ برامج النمو الطويل الأجل. |
Je félicite également le Secrétaire général des progrès qu'il a réalisés au cours des neuf derniers mois. | UN | وأقدم أيضا تهانئي للأمين العام على التقدم الذي أحرزه خلال الأشهر التسعة المنصرمة. |
Les pays suivants ont fait état des progrès qu'ils ont accomplis vers l'accessibilité : | UN | وأبلغت البلدان التالية عن التقدم في مجال التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وذلك على النحو التالي: |
Lors de réunions bimensuelles de coordination, la MINUBH informe les organismes des progrès qu'elle a accomplis dans l'exécution de son mandat ainsi que de l'évolution de la situation politique et des problèmes de sécurité dans la zone de la mission. | UN | وفي اجتماعات تنسيقية نصف شهرية، تقدم البعثة للوكالات إحاطة عن التقدم الذي أحرزته في إنجاز ولايتها، وكذلك عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة. |
Lors de réunions bimensuelles de coordination, la MINUBH informe les organismes des progrès qu'elle a accomplis dans l'exécution de son mandat, ainsi que de l'évolution de la situation politique et des problèmes de sécurité dans la zone de la mission. | UN | وفي اجتماعات تنسيقية تعقد كل اسبوعين، تقدم البعثة للوكالات إحاطة عن التقدم الذي أحرزته في إنجاز ولايتها، وكذلك عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة. |
L'année dernière, en cette Assemblée, la Thaïlande avait rendu compte des progrès qu'elle a accomplis en vue de donner suite aux recommandations du Sommet de Copenhague tel que cela est présenté dans le rapport du Secrétaire général. | UN | في العام الماضي تكلمت تايلند في هذه الجمعية عن التقدم الذي حققته في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، وهي متضمنة في التقرير الحالي لﻷمين العام. |
19. Prie également le Comité spécial de lui rendre compte, à sa cinquante-neuvième session, des progrès qu'il aura réalisés dans l'accomplissement de son mandat ; | UN | 19 - تطلب أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها؛ |
20. Prie également le Comité spécial de lui rendre compte, à la cinquante-septième session, des progrès qu'il aura réalisés dans l'accomplissement de son mandat ; | UN | 20 - تطلب أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها؛ |
21. Prie également le Comité spécial de lui rendre compte, à la cinquante-huitième session, des progrès qu'il aura réalisés dans l'accomplissement de son mandat ; | UN | 21 - تطلب أيضا إلى اللجنة المخصصة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها؛ |
68. L'Ouganda se félicite des progrès qu'a accomplis le Comité spécial dans l'élaboration d'une convention sur la répression du terrorisme nucléaire. | UN | ٦٨ - وقالت إن وفدها يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة في وضع اتفاقية بشأن الإرهاب النووي. |
En outre, elle se félicite des progrès qu'a accomplis le Groupe de travail chargé d'examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la CFPI; dans ce contexte, le Secrétariat de la CFPI devrait jouer un rôle plus dynamique, mais la considération la plus importante est la garantie de l'indépendance de la CFPI. | UN | ورحبت بالتقدم الذي حققه الفريق العامل المعني بعملية التشاور وترتيبات العمل؛ وقالت في هذا الصدد إنه وإن كان مطلوبا من أمانة اللجنة أن تقوم بدور أكثر نشاطا، فإن أهم الاعتبارات هي ضمان استقلالية اللجنة. |
L'Afrique du Sud se félicite de la mise en place de cette commission et prend note des progrès qu'elle a réalisés pendant ses deux sessions de 1997 en ce qui concerne son règlement intérieur et son fonctionnement interne. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بتشكيل هذه اللجنة وتحيط علما بالتقدم الذي أحرزته خلال دورتيها في عام ١٩٩٧ بشأن نظامها الداخلي وطريقة تسيير أعمالها داخليا. |
La délégation roumaine remercie la Commission du droit international d'avoir élaboré un projet de statut de la cour, sur mandat de l'Assemblée générale, et le Comité préparatoire des progrès qu'il a réalisés dans la préparation du texte d'une convention. | UN | ووفده يثني على لجنة القانون الدولي ﻹعدادها مشروع نظام أساسي للمحكمة، على نحو ما كلفتها به الجمعية العامة، كما يثني على اللجنة التحضيرية للتقدم الذي أحرزته في إعداد نص اتفاقية من أجل المحكمة. |
Voici un résumé des affaires dont le Tribunal est actuellement saisi, qui donnera un meilleur aperçu de l'ensemble des progrès qu'il a accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | 9 - ومن أجل تقديم استعراض أكثر شمولا للتقدم الذي حققته المحكمة في إنجاز عملها، ترد أدناه موجزات للقضايا المعروضة على المحكمة حاليا. |
Le Comité félicite l'État partie des progrès qu'il a accomplis dans le domaine éducatif, qui se traduisent par une augmentation du nombre des filles et adolescentes scolarisées, sauf dans les écoles primaires. | UN | 89 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجال التعليم حيث ارتفع عدد المقيدين من الإناث إلا في المدارس الابتدائية. |
Le Canada doit une grande partie des progrès qu'il a réalisés au fait qu'il a établi des normes, pris des mesures et fixé des objectifs clairs, et la communauté mondiale mérite que l'on en fasse autant. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الكثير من التقدم الذي أحرزته كندا يعود إلى كونها قد حددت غايات ومعايير وتدابير تتوخى تحقيق هدف واضح، واعتبر أن هذا هو أقل ما يستحقه المجتمع الدولي. |
Nous félicitons le Gouvernement et le peuple timorais des progrès qu'ils ont réalisés et de leur ferme détermination à bâtir une démocratie forte et viable. | UN | نحن نشيد بحكومة تيمور - ليشتي وشعبها على التقدم الذي أحرزاه وعلى التزامهما العميق بإقامة ديمقراطية قوية ومستدامة. |
Le Comité a pris acte des efforts consentis par le Département et des progrès qu'il avait accomplis dans le domaine des médias modernes. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة. |