"des progrès réalisés à ce jour" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    • عن التقدم المحرز حتى اﻵن
        
    • تم إنجازه حتى الآن
        
    Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. UN ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب.
    Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    Le Rwanda se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application des engagements internationaux sur l'allègement de la dette. UN وترحب رواندا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الإعفاء من الديون.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما.
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    3. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès ; UN 3 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    Toutefois, il aurait espéré une plus grande transparence de la part du Secrétariat en ce qui concerne la description tant des progrès réalisés à ce jour que des problèmes auxquels on s'est heurté dans la mise en application de l'opération de restructuration. UN غير أن اللجنة كانت تتوقع من الأمانة العامة مزيدا من الشفافية في وصف التقدم المحرز حتى الآن وما تصطدم به تنفيذ عملية إعادة الهيكلة من مشاكل.
    En reconnaissance des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des droits et obligations énoncés dans la Convention, ma délégation continue de penser qu'on peut et doit faire plus pour appliquer pleinement ses dispositions afin de mieux protéger et préserver le milieu marin. UN ووفدي، إذ يدرك ويقدّر التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الحقوق والواجبات على النحو الوارد في الاتفاقية، لا يزال يرى أنه من الممكن، بل يجب، بذل المزيد لتنفيذ أحكامها على نحو وافٍ بغية تحسين حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Se félicitant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, y compris les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، بما في ذلك العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد،
    La Slovénie se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la réforme de l'ONU et continuera d'œuvrer pour une ONU mieux adaptée, plus efficace et plus représentative. UN وترحب سلوفينيا بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال إصلاح الأمم المتحدة، وهي ستواصل العمل نحو أمم متحدة أكثر استجابة وفعالية وتمثيلا.
    En attendant que la Commission soumette son rapport à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session, l'Assemblée est priée de prendre note des progrès réalisés à ce jour et des idées et approches exposées ci-dessus, que la Commission examinera plus avant et précisera. UN وريثما يتم تقديم تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، يُطلب إلى الجمعية أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن وبالأفكار والنهوج المجملة أعلاه التي ستنظر فيها اللجنة من جديد وتقوم بتطويرها.
    Si nous nous félicitons des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des deux volets du programme d'infrastructure du NEPAD, du cadre stratégique à moyen et long terme, nous sommes d'accord sur la nécessité urgente d'intensifier l'investissement dans l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مساري برنامج الهياكل الأساسية للشراكة الجديدة، وإطار العمل الاستراتيجي على المديين المتوسط والطويل، نوافق على أن هناك حاجة ملحة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وبناء القدرة.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    2. Prend note avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Les participants ont examiné la situation actuelle en matière de démantèlement des groupes armés illégaux et se sont félicités des progrès réalisés à ce jour, conformément à l'engagement ferme pris par le Président Karzaï lors de la deuxième Conférence de Tokyo sur la consolidation de la paix en Afghanistan, tenue le 5 juillet 2006. UN 4 - وتدارس المشاركون الحالة الراهنة لحل الجماعات المسلحة، وأعربوا عن تقديرهم للتقدم المحرز حتى الآن تماشيا مع الالتزام الثابت من جانب الرئيس كرزاي، الذي تجلى في مؤتمر طوكيو الثاني بشأن تعزيز السلام في أفغانستان المعقود في 5 تموز/يوليه 2006.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour en vue de l'achèvement de la phase de conception du projet. UN 17 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرز حتى الآن نحو الانتهاء من مرحلة تصميم المشروع.
    Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. UN في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال.
    Le secrétariat rendra compte oralement des progrès réalisés à ce jour pour donner suite à ces demandes. UN وستقدم اﻷمانة تقريراً شفوياً عن التقدم المحرز حتى اﻵن استجابة لهذه الطلبات.
    Cette réunion nous a permis d'informer la communauté internationale au sujet des progrès réalisés à ce jour en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action et de surmonter les obstacles rencontrés dans sa mise en œuvre. UN وقد قدّم هذا الاجتماع للمجتمع الدولي معلومات عن التقدم الذي تم إنجازه حتى الآن نحو تحقيق أهداف البرنامج، والعقبات التي كان يواجهها تحقيق تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus