Elle devrait aussi être l'occasion de conférer aux directeurs de programme l'autorité nécessaire pour concevoir des programmes au niveau des pays. | UN | وينبغي أن يكون أيضا فرصة لتخويل مدراء البرامج السلطة اللازمة لوضع البرامج على صعيد البلدان. |
L'organisation travaille en étroite collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur la coordination des actions et la mise en œuvre des programmes au niveau national. | UN | تعمل المنظمة عن كثب مع برنامج الأغذية العالمي بشأن تنسيق السياسات وتنفيذ البرامج على المستوى القطري. |
Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. | UN | ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية. |
Ces relations devraient accélérer le développement des programmes au Centre, faciliter l'acquisition de connaissances et de compétences au Centre et en promouvoir la crédibilité tant sur le plan local qu'international; | UN | وستساعد هذه العلاقات على تعجيل تطوير البرامج في المركز ، وإثراء المعارف وتطوير المهارات في المركز ، وتعزيز الثقة فيه على الصعيدين المحلي والدولي على السواء ؛ |
À la Division des programmes, au siège, il a été créé un poste d'administrateur de rang supérieur chargé des questions relatives à la santé des femmes et à la planification de la famille, que l'on s'occupe actuellement de pourvoir. | UN | وأنشئت وظيفة عليا في مجال صحة المرأة وتنظيم اﻷسرة في شعبة البرامج في المقر، وهي اﻵن قيد اﻹشغال. |
Pour traiter ce problème, toute une série d'initiatives internationales ont été entreprises, y compris des programmes au titre de la Convention de Bâle. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تجري في الوقت الراهن مجموعة من المبادرات الدولية بما في ذلك برامج في إطار اتفاقية بازل. |
Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. | UN | ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني. |
Presqu’autant de pays appliquent des programmes au niveau du district. | UN | ويقدم نفس العدد من الدول تقريبا هذه البرامج على مستوى القطاعات. |
L'additif 1 du présent document contient des renseignements détaillés sur l'exécution des programmes au niveau des sous—programmes. | UN | وترد معلومات مفصلة عن أداء البرامج على مستوى البرامج الفرعية في الإضافة 1 لهذه الوثيقة. |
Les équipes du GNUD chargées des programmes et de la gestion ont avancé dans leurs efforts d'amélioration de la cohérence des programmes au niveau des pays. | UN | وحققت مجموعة البرمجة والإدارة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدما في معالجة مسألة تناسق البرامج على المستوى القطري. |
Ses programmes de pays prévoient des mesures intégrées et coordonnées et offrent de nouvelles possibilités de plaidoyer et de développement des programmes au niveau national. | UN | وتكفل برامجها القطرية اتباع إجراءات متكاملة ومنسقة وتهيئة فرص جديدة للدعوة وتنمية البرامج على المستويات الوطنية. |
L'expérience montre d'ores et déjà que ces efforts ont entraîné un recentrage des programmes au niveau national et un appui accru sur le terrain. | UN | وتتوفر بالفعل أدلة على أن هذه الجهود أسفرت عن زيادة تركيز البرامج على الصعيد القطري وعن تعزيز الدعم الميداني. |
Le PNUD a collaboré avec des partenaires des Nations Unies pour constituer des partenariats stratégiques afin d'améliorer l'exécution des programmes au niveau des pays. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري. |
Dans de nombreux cas, l'équipe de gestion des opérations est considérée comme un organe accessoire des structures interinstitutions chargées des programmes au sein de l'équipe de pays. | UN | ففي حالات كثيرة، يُنظر إلى فريق إدارة العمليات على أنه هيئة ثانوية بالنسبة إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات التي تعالج البرامج في إطار الفريق القطري. |
Création de 1 poste de spécialiste de la gestion des programmes au sein de la Section de la gestion de l'appui en matière d'information à Nairobi | UN | إنشاء وظيفة موظف لإدارة البرامج في قسم دعم إدارة المعلومات في نيروبي |
Il a également relevé des carences dans le suivi des programmes au bureau de pays du Soudan. | UN | ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان. |
Il incombe aux représentants du FNUAP et aux responsables des programmes au Siège de veiller au respect de ces règles. | UN | وممثلو الصندوق ومديرو البرامج في المقر مسؤولون عن كفالة تنفيذ هذه اﻹجراءات. |
Il incombe aux représentants du FNUAP et aux responsables des programmes au Siège de veiller au respect de ces procédures. | UN | ممثلــو الصندوق ومديرو البرامج في المقر مسؤولـــون عن كــفالة التقيـــد بهـــذه اﻹجـــراءات. |
À cet effet, il exécute des programmes au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie, en Amérique centrale, dans les Caraïbes et en Amérique du Sud. | UN | وتنفذ الحركة برامج في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية. |
Nous nous félicitons des propositions du Secrétaire général qui visent l'amélioration de la coordination des programmes au moyen de rencontres régulières entre hauts responsables des secteurs économique et social. | UN | ونرحب باقتراحات اﻷمين العام الرامية الى تحسين تنسيق البرامج عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لكبار المسؤولين في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
Depuis que nous avons adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en oeuvre des programmes au niveau national pour le bien-être des enfants et pour servir leurs intérêts. | UN | ومنذ انضمامنا إلى اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ برامج على الصعيد الوطني لرفاهة الطفل ومصالحه. |
Il contribue à l'élaboration de directives générales fondées sur les stratégies et politiques convenues et veille à la coordination et à l'exécution efficace des programmes au niveau des pays. | UN | وتسهم اللجنة في ترجمة الاستراتيجيات والسياسات إلى توجيهات عامة وفي الإشراف على التنسيق وعلى التنفيذ الفعال للبرامج على الصعيد القطري. |
Cette délégation souhaitait également savoir jusqu'à quel point les sous-programmes et les indicateurs étaient élaborés avant la soumission des programmes au Conseil. | UN | كما تساءلت المندوبة عن وضع البرامج الفرعية والمؤشرات قبل وصول البرامج إلى المجلس. |
Conformément à la mission et aux objectifs qu’il s’est fixés, le Fonds devra, dans tous les secteurs où il mène des activités de coopération, tenir dûment compte des principes de non-discrimination, d’équité et de participation, notamment lorsque ces principes s’appliquent aux femmes et aux petites filles, et surveiller l’impact des programmes au moyen d’indicateurs sexospécifiques. | UN | وتمشيا مع بيان مهمة اليونيسيف وأهداف سياستها العامة، ثمة حاجة ﻷن تعكس جميع مجالات تعاونها، داخل جميع القطاعات، قيم عدم التمييز والمساواة والمشاركة، بما في ذلك مشاركة الفتيات والنساء، ورصد أثر البرامج باستخدام المؤشرات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة. |
Données comparatives sur l’exécution des programmes au cours des exercices biennaux 1992-1993, 1994-1995 et 1996-1997 | UN | مقارنة موجزة لتنفيذ البرامج بين فترات السنتين |
Le Bureau fera également rapport au Représentant spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes au cours de l'exercice. | UN | وسيكون المكتب أيضا مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج خلال فترة إعداد الميزانية. |