Plusieurs pays européens ont élaboré des programmes et des politiques en faveur de l'intégration et de l'amélioration des conditions de vie des Roms, notamment des enfants et des jeunes. | UN | ووضع عدد من البلدان في أوروبا برامج وسياسات لإدماج طائفة الروما وتحسين أحوالها، لا سيما الأطفال والشباب. |
Il existe des programmes et des politiques d'établissements destinés à venir à bout du harcèlement sexuel dans les universités du pays. | UN | وثمة برامج وسياسات مؤسسية لمحاولة منع التحرّش الجنسي في جامعات هذا البلد. |
Le Gouvernement demande à la communauté internationale de l'aider à élaborer et à appliquer des programmes et des politiques de protection et de promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها. |
Des ministères particuliers, qui agissent souvent en collaboration dans la poursuite de ces objectifs, administrent des programmes et des politiques précis. | UN | وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف. |
Renforcement des capacités des pays et des organisations internationales à introduire des programmes et des politiques suite à la publication d'études analytiques dûment fondées. | UN | أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات. |
Le KETHI n'est pas un organisme autonome, mais est financé par le biais du Secrétariat général et constitue un outil très utile pour l'élaboration des programmes et des politiques. | UN | وذكرت أن مركز بحوث المسائل المتصلة بالمساواة ليس هيئة ذات استقلال ذاتي ولكنه يُموّل من خلال الأمانة العامة، وأنه أداة مفيدة جدا في وضع البرامج والسياسات. |
La mise en œuvre du Pacte, au Canada, se fait à travers un ensemble de mesures, lesquelles peuvent être législatives ou réglementaires, ainsi qu'à travers des programmes et des politiques. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
Ces informations permettront de développer des programmes et des politiques publiques spécifiques pour affronter les problèmes structurels qu'ont connus ces communautés; | UN | وستتيح هذه المعلومات إمكانية وضع برامج وسياسات عامة محددة لمكافحة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها هذه المجتمعات؛ |
Il conviendrait par ailleurs d'utiliser les données recueillies pour élaborer des programmes et des politiques aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية. |
:: Concevoir des programmes et des politiques qui alignent mieux les compétences aux opportunités d'emploi; | UN | استحداث برامج وسياسات تتناسب فيها المهارات مع فرص العمل على نحو أفضل؛ |
Il existe des programmes et des politiques de planification familiale dans plus de 145 pays. | UN | وتوجد برامج وسياسات لتنظيم اﻷسرة فيما يزيد على ١٤٥ بلدا. |
Le Comité s'est efforcé pour la première fois d'élaborer des programmes et des politiques nationales pour la prévention de la toxicomanie et pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. | UN | وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة. |
Il peut être utile et plus économique d'incorporer les propositions dans les mécanismes existants de contrôle et d'évaluation de l'application des programmes et des politiques. | UN | ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة. |
Elle s'est déclarée favorable au fait de passer de projets à des programmes et des politiques, tant au niveau des États qu'au niveau national. | UN | وقالت إنها تؤيد الانتقال من المشاريع إلى البرامج والسياسات على صعيد الولايات والصعيد القومي على السواء. |
Il faut mettre en place de meilleurs systèmes de surveillance pour évaluer l'efficacité des programmes et des politiques de réduction de l'offre et de la demande. | UN | ونحتاج إلى تحسين نظم الرقابة لدينا لتقييم فعالية البرامج والسياسات من أجل تخفيض العرض والطلب. |
5. Veillerons à ce que les femmes et les hommes bénéficient, sur un plan d’égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème de la drogue en les associant à tous les stades de l’élaboration des programmes et des politiques. | UN | ٥ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة ، ودون أي تمييز ، من الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات ، من خلال اشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات ؛ |
— Le pouvoir du peuple de décider des programmes et des politiques directement ou par l'intermédiaire de représentants élus au moyen d'élections libres et régulières; | UN | - تخويل السلطة للشعب لتقرير البرامج والسياسات بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارهم من خلال انتخابات حرة نزيهة، |
iv) Prendre des mesures pour effectuer des analyses environnementales, économiques, culturelles, sociales et sexospécifiques pour les intégrer en tant qu'élément essentiel dans l'élaboration et le suivi des programmes et des politiques; | UN | ' ٤ ' اتخاذ تدابير لتنمية وإدراج التحليلات البيئية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمراعية للفوارق بين الجنسين، بوصف ذلك خطوة أساسية في وضع البرامج والسياسات العامة ورصدها؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de formuler des programmes et des politiques fondés sur des données factuelles pour promouvoir la transformation économique et sociale dans la sous-région Afrique de l'Ouest | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع الخطط والسياسات المبنية على الأدلة لدعم التحول الاقتصادي والاجتماعي في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية |
Pour atteindre ces objectifs, il a voté des lois et établi des institutions, des programmes et des politiques consacrés spécifiquement à la question du handicap. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، سنت تشريعات وأنشأت مؤسسات وبرامج وسياسات تعالج قضايا تتصل بالإعاقة على وجه التحديد. |
On constate une volonté plus grande de s'unir derrière des programmes et des politiques. | UN | وثمة استعداد أكبر للوقوف صفا واحدا دعماً للبرامج والسياسات الوطنية المصوغة بشكل جيد. |
a) Responsabilité sociale : la responsabilité sociale est une disposition institutionnelle qui élargit le cadre de l'obligation de rendre compte des programmes et des politiques publiques. | UN | (أ) المساءلة الاجتماعية: هي عبارة عن ترتيب مؤسسي يشدد على إطار أوسع للمساءلة على صعيد السياسات والبرامج العامة. |
L'UNICEF a effectué une étude multinationale sur la dynamique sociale susceptible d'entraîner l'abandon des pratiques néfastes, grâce à laquelle les pays concernés ont pu concevoir des programmes et des politiques à ce sujet. | UN | وأجرت اليونيسيف دراسة متعددة الأقطار عن الدينامية الاجتماعية للتخلي عن الممارسات الضارة أسهمت في إعداد البرامج ووضع السياسات داخل البلدان. |