"des programmes sur" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج على
        
    • البرامج في
        
    • برامج بشأن
        
    • برامج عن
        
    • البرامج المتعلقة
        
    • مناهج دراسية
        
    • برامج تتعلق
        
    • برامج في
        
    • بين برامج
        
    • برامج فيروس
        
    • البرامج التي تتناول
        
    • برامج قائمة بشأن
        
    Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. UN وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. UN وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية.
    Ces connaissances ne sont toutefois pas systématiquement exploitées lors de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN ومع ذلك لم يتسن تحقيق هذا الدمج على نحو منتظم عندما تنفذ البرامج في الميدان.
    En Suisse, dans certains cantons, des programmes sur l’Eglise de scientologie qualifiée de secte auraient été établis dans les écoles publiques. UN وفي سويسرا يقال إنه تم في بعض الكانتونات إقرار برامج بشأن كنيسة السيانتولوجيا التي وصفت بأنها طائفة في المدارس العامة.
    Il continueront jusqu'à la fin de la mission à produire des programmes sur l'éducation en matière de droits de l'homme et sur la reconstruction et le développement. UN وسوف يواصلون إنتاج برامج عن تعليم حقوق الانسان، والتعمير، والتنمية، حتى نهاية البعثة.
    Les livres, les programmes, la formation des enseignants et le matériel pédagogique doivent être revus afin d'éliminer tous les stéréotypes sexistes, en tenant compte de la contribution des programmes sur les études qui ont été effectuées sur les femmes. UN وينبغي تنقيح الكتب والبرامج والمواد الخاصة بتدريب المعلمين ومواد التدريس بغية إلغاء جميع أشكال التنميط الجنسي التحيزي مع مراعاة مساهمات البرامج المتعلقة بدراسات المرأة.
    Il a estimé que cela nécessitera certainement une relance et un soutien rigoureux de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN ورأى أن ذلك يحتاج بالتأكيد إلى زخم ودعم قويين لتنفيذ البرامج على أرض الواقع.
    g) L’incidence de l’évaluation des programmes sur la notation des fonctionnaires; UN )ز( درجة تأثير تقييم البرامج على تقييم أداء الموظفين؛
    Certaines délégations ont fait remarquer que les efforts accomplis par l'UNICEF pour élaborer le guide du concepteur de programmes et recueillir des informations sur les meilleures pratiques étaient extrêmement utiles pour l'exécution des programmes sur le terrain. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن جهود اليونيسيف في مجال وضع دليل المبرمج ووثائق عن أفضل الممارسات لها أكبر اﻷثر في تنفيذ البرامج على الصعيد الميداني.
    Cela a été le cas tant en ce qui concerne l'exécution des programmes sur le terrain qu'en ce qui concerne l'appui fourni par le siège, en particulier par le Bureau des programmes d'urgence. UN وهذا ما كان عليه الأمر فيما يخص كل من تنفيذ البرامج في الميدان والدعم المقدم من المقر، وبخاصة مكتب برامج الطوارئ.
    Les Entités veilleront à ce que des installations supplémentaires puissent être construites pour permettre la réception des programmes sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine; UN وستكفل الكيانات أن التسهيلات اﻹضافية يمكن أن تُنشأ لتمكين التقاط البرامج في جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛
    Il a été recommandé, par exemple, que l’on délègue des pouvoirs aussi étendus que possible aux responsables des programmes sur le terrain et que les règlements administratifs de l’ONU tiennent compte de cette situation. UN فأوصى، على سبيل المثال، بأن يتمتع مديرو البرامج في الميدان بأقصى حد من السلطة وبأن يتجلى ذلك في القواعد اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Le Ministère de la santé cofinance des programmes sur la santé procréative et les droits en matière de procréation aux niveaux national, régional et local. UN وشاركت وزارة الصحة في تمويل برامج بشأن الصحة والحقوق الإنجابية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Elle a mis en place - et gère - des programmes sur la sexualité et sur la santé. UN وأطلق الاتحاد برامج بشأن الحياة الجنسية والصحة وهو يدير هذه البرامج حالياً.
    des programmes sur le système de contrôle de l'exécution du budget et la gestion de projets ont été conduits. UN ويجري تنفيذ برامج بشأن نظام مراقبة الأداء المالي وإدارة المشاريع.
    Les stations de radio La voix des femmes afghanes, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio et le magazine La voix des femmes (Sadaye Zan) diffusent tous des programmes sur ce thème. UN وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع.
    On fait visiter aux enfants des centres d'accueil de toxicomanes, on leur montre des programmes sur les dangers de l'abus des drogues et on leur fait rencontrer des toxicomanes. UN وتنظﱠم لﻷطفال زيارات لمراكز استقبال مدمني المخدرات ويتم إطلاعهم على البرامج المتعلقة بمخاطر إساءة استعمال المخدرات ويقابلون المدمنين.
    Écoles primaires ayant adopté des programmes sur la santé en matière de procréation tenant compte des sexospécificités UN المدارس الابتدائية التي اعتمدت مناهج دراسية للصحة الإنجابية تراعي نوع الجنس
    En Suisse, dans certains cantons, des écoles publiques auraient établi des programmes sur l’Église de scientologie qualifiée de secte. UN وفي سويسرا وضعت المدارس الحكومية في بعض المقاطعات برامج تتعلق بكنيسة السينتولوجيا التي توصف بأنها طائفة.
    ONU-Habitat a également contribué à des programmes sur la parité hommes-femmes et sur des villes plus sûres au Brésil. UN وساهم الموئل أيضاً في برامج في مجال الشؤون الجنسانية والمدن الأكثر أماناً في البرازيل.
    v) Assurer l'harmonisation des programmes sur les établissements humains élaborés et exécutés par les organismes des Nations Unies; coordonner les activités des organismes des Nations Unies concernant les établissements humains, les examiner et évaluer leur efficacité au niveau intersecrétariats; UN ' 5` ضمان تحقيق الاتساق بين برامج المستوطنات البشرية التي تخطط لها وتنفذها منظومة الأمم المتحدة؛ والتنسيق بين أنشطة المستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة، وإبقاؤها قيد الاستعراض وتقييم فعاليتها على صعيد العمل المشترك بين الأمانات؛
    Le volet des programmes sur les IST, le VIH et le sida, consacré à l'égalité des sexes, devrait être renforcé pour tenir compte de la vulnérabilité des femmes et des filles et garantir l'accès de ces dernières à la prévention, au traitement et aux soins. UN ويجب تعزيز العنصر الخاص بالمساواة بين الجنسين في برامج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لمعالجة ضعف النساء والفتيات وكفالة حصولهن على الوقاية والعلاج والرعاية.
    Les stéréotypes classiques et la discrimination à l’égard des femmes ont également fait l’objet de campagnes dans les médias, en particulier la télévision, la radio et la publicité, à travers des programmes sur les questions féminines, la participation des femmes et leur représentation. UN ٢٠ - كما جرت معالجة التصورات المقولبة التقليدية في وسائط اﻹعلام، من خلال التلفزيون واﻹذاعة واﻹعلان، بما في ذلك البرامج التي تتناول قضايا المرأة، ومشاركة المرأة، ورسم صورة المرأة.
    La COI a actuellement des programmes sur la formation et l'assistance mutuelle entre pays en développement. UN وللجنة اﻷوقيانوغرافية برامج قائمة بشأن التدريب والمساعدة المشتركة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus