Toutefois, un appui financier est absolument indispensable à l'exécution de toutes mesures de suivi au niveau des projets et des programmes. | UN | ولكن لن يمكن اتخاذ تدابير المتابعة على مستوى المشاريع والبرامج إلا إذا أصبح الدعم المالي متوفرا. |
Une telle base de données serait un instrument utile pour l'élaboration des projets et des programmes destinés à combler les lacunes que l'on aurait ainsi isolées. | UN | وقاعدة بيانات كهــذه من شأنها أن تعمل كأداة في تشكيل المشاريع والبرامج التي تستهدف التغلب على نواحي النقص المحددة. |
Amélioration de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et des programmes. | UN | :: التحسّن في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Dans ce contexte, FOCA réalise des projets et des programmes dans les domaines suivants: | UN | وهي تقوم، ضمن هذا السياق، بتنفيذ مشاريع وبرامج في المجالات التالية: |
Il s'agissait là de questions dont le Gouvernement se souciait, et des projets et des programmes étaient d'ailleurs en cours d'élaboration par le Ministère de l'enseignement. | UN | وهذه هي المسائل التي يجري بحثها بدقة، وتعكف وزارة التعليم على وضع مشاريع وبرامج لمعالجة ذلك. |
Les évaluations indépendantes de projets et de programmes continuent à être imputées directement sur le budget des projets et des programmes concernés. | UN | ولا تزال التقييمات المستقلة للمشاريع والبرامج تموَّل مباشرة من الميزانيات ذات الصلة بها. |
Amélioration de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et des programmes. | UN | :: التحسّن في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Amélioration de la conception, de la mise en œuvre et de l'évaluation des projets et des programmes. | UN | :: التحسّن في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; | UN | تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛ |
De même, en Érythrée, l'exécution nationale demeure le principal mode d'application des projets et des programmes. | UN | وبالمثل، ما زال التنفيذ الوطني في إريتريا هو الطريقة الرئيسية لتنفيذ المشاريع والبرامج. |
Un fonds de 600 000 dollars des ÉtatsUnis est affecté à des projets et des programmes. | UN | ويتم الآن توزيع مبلغ 000 600 دولار من دولارات الولايات المتحدة على المشاريع والبرامج. |
Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, au Fonds afin de témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie. | UN | وشجع الفريق أيضاً الجهات المانحة الجديدة على تقديم تبرعات ولو رمزية كتعبير عن اهتمامها بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Aptitude à évaluer les besoins en matière de transfert de technologie et capacité à concevoir des projets et des programmes | UN | :: القدرة على تقييم احتياجات نقل التكنولوجيا والقدرة على وضع المشاريع والبرامج |
Evaluer les incidences des projets et des programmes concernant la dégradation des sols | UN | :: تقييم تأثير المشاريع والبرامج فيما يتعلق بتدهور الأراضي |
L'ensemble des dépenses d'assistance technique du FNUAP a été, conformément à son mandat, consacré à des projets et des programmes de population. | UN | ويتجه كل الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تماشيا مع ولايته، إلى المشاريع والبرامج السكانية. |
D'assurer le suivi, l'évaluation des projets et des programmes de la promotion de la femme; | UN | العمل على متابعة وتقييم مشاريع وبرامج النهوض بالمرأة؛ |
Il finance des projets et des programmes entrepris à l'initiative des pays et fondés sur les priorités nationales de développement durable. | UN | ويقوم المرفق بتمويل مشاريع وبرامج نابعة من البلدان ذاتها وتقوم على أساس الأولويات الإنمائية الوطنية المستدامة. |
:: Organisation de réunions mensuelles de coordination débouchant sur des projets et des programmes mis en œuvre avec l'appui de la communauté internationale | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية شهرية أسفرت عن وضع مشاريع وبرامج نفذت بدعم من الشركاء في المجتمع الدولي |
On élabore des projets et des programmes de plus en plus nombreux pour soutenir ce rôle. | UN | ويجري بصورة متزايدة وضع مشاريع وبرامج دعماً لهذا الدور. |
On a émis l'avis que s'ils déléguaient des tâches administratives à leurs homologues nationaux, les administrateurs des bureaux extérieurs pourraient se consacrer davantage au contrôle et à l'évaluation des projets et des programmes. | UN | واقترح أنه، في حالة قيام الموظفين الفنيين في المكاتب الميدانية بتفويض المهام الادارية للنظراء الوطنيين، يمكنهم القيام بمزيد من الرصد والتقييم للمشاريع والبرامج. |
L'aide représente des milliards de shillings kényans car certains partenaires contribuent à des initiatives mises en œuvre dans des secteurs entiers et appuient également des projets et des programmes isolés. | UN | وتصل هذه المساعدة إلى بلايين الشلنات الكينية، لأن بعض شركاء التنمية لا يسهمون في المبادرات ذات النطاق القطاعي فحسب، وإنما يُقدمون المساعدة كذلك لمشاريع وبرامج أخرى قائمة. |
- Accorder un plus grand intérêt à la petite enfance, qui constitue la base du développement de l'enfant, et mettre en place des projets et des programmes visant à garantir une enfance heureuse et une maternité sans risques; | UN | :: تعزيز الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة على اعتبار أنها الركيزة الأساسية لنمو ونماء الطفل، والعمل على وضع مشروعات وبرامج لتأمين طفولة مبكرة سوية وسعيدة، وأمومة آمنة. |
Les efforts visant à promouvoir les meilleures pratiques doivent être complétés par des projets et des programmes destinés à écarter d'urgence les risques les plus sérieux, compte tenu de l'ampleur et de l'urgence du problème que posent les stocks de munitions peu sûrs et dangereux. | UN | وينبغي أن تكمل الجهود المبذولة لتعزيز الممارسات الجيدة بمشاريع وبرامج للتصدي للمخاطر الكبيرة في حالات الطوارئ، نظرا لحجم مشكلة مخزونات الذخيرة غير المأمونة وما تتسم به من طبيعة تتطلب العمل السريع. |
Les résultats détaillés de l'enquête continuent d'être analysés et utilisés dans l'élaboration des produits, des projets et des programmes. | UN | وما فتئت النتائج التفصيلية للدراسة الاستقصائية تخضع للتحليل ويستعان بها في تطوير المنتجات والمشاريع والبرامج. |
Nous devons quitter cette session avec des obligations nationales, des politiques, des mesures, des projets et des programmes précis devant nous permettre de réaliser notre objectif commun de développement durable. | UN | وينبغي أن نترك هذه الدورة بالتزامات وطنية وسياسات محددة وتدابير ومشاريع وبرامج من أجل تحقيق هدفنا المشترك، هدف التنمية المستدامة. |