Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. | UN | كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية. |
Aussi ne cherche-t-on pas à analyser si l'aide est attribuée et utilisée à bon escient, pas plus qu'on ne mesure l'efficacité des projets qu'elle finance. | UN | كما أن التقرير لا يحاول تقييم فعالية المشاريع التي تمولها المساعدة الخارجية. |
L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
19. La Banque mondiale attache une importance cruciale à l'exécution efficace des projets qu'elle finance. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إن البنك الدولي، يعتبر التنفيذ الفعال للمشاريع التي يدعمها أمرا هاما. |
En réponse à la question sur les obligations qui pourraient excéder le montant de la réserve, il a fait remarquer que, de l'avis du Bureau des affaires juridiques, il incomberait au PNUD lui-même d'assumer au final les obligations des projets qu'il finançait. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي. |
À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. | UN | ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Au départ, l'organisation n'avait qu'un rôle limité dans l'élaboration des programmes et pratiquement aucun dans la mise en oeuvre des projets qu'elle finançait. | UN | كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد. |
À l'heure actuelle, le FNUAP versait aux organismes des Nations Unies 7,5 % pour l'exécution des projets qu'il finançait. | UN | ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق. |
L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. | UN | وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Entre autres, le Conseil impose que les groupes directeurs en charge des projets qu'il soutient soient composés de femmes et d'hommes. | UN | ومن الأمور الأخرى أن المجلس يشترط أن يكون الرجال والنساء ممثلون في فرق توجيه المشاريع التي يدعمها المجلس. |
La Belgique a établi une liste d'objectifs à atteindre qu'elle a systématiquement utilisée dans le cadre des projets qu'elle finance. | UN | واستخدمت بلجيكا بصورة منتظمة قائمة مرجعية بشأن الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المشاريع التي مولتها. |
Il en va de même pour les institutions financières soucieuses de garantir le respect des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la réalisation des projets qu'elles financent. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها. |
74. La FAO recouvre du PNUD des dépenses d'appui calculées en fonction du budget total des projets qu'elle exécute. | UN | ٤٧ - تتقاضى الفاو تكاليف دعم برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس المصروفات اﻹجمالية على المشاريع التي تنفذها. |
Dans le cadre des projets qu'il a lui-même exécutés, le Fonds, par l'intermédiaire de son groupe des achats, a fourni une assistance d'une valeur de 51,2 millions de dollars au titre d'achats pour des projets gouvernementaux. | UN | وشملت المشاريع التي نفذها الصندوق قيام وحدة المشتريات بمقر الصندوق بتقديم مساعدة شرائية فيما يتعلق بمشاريع حكومية قيمتها ٥١,٢ مليون دولار. |
Chaque donateur a désormais tendance à entreprendre ses propres missions de sélection de projets, à négocier les termes des projets qu'il souhaite parrainer, à imposer ses propres méthodes de comptabilité, à poser ses propres conditions et à procéder lui-même au suivi et à l'évaluation. | UN | إذ أن كل مانح من المانحين يميل إلى القيام ببعثاته الخاصة بتحديد الاحتياجات، والتفاوض على شروط المشاريع التي سيرعاها، ويفرض أساليبه المحاسبية، ويحدد شروطه، ويقوم بعملياته الخاصة بالرصد والتقييم. |
18. Par ailleurs, les bailleurs de fonds publics et les fonds spécialisés fixent actuellement de nouvelles exigences, plus rigoureuses et complexes, concernant les modalités d'exécution des projets qu'ils financent. | UN | 18- وبالإضافة إلى ذلك، تضع الجهات المانحة الحكومية والصناديق المخصصة على السواء اشتراطات جديدة أكثر تشدّداً وتعقّداً فيما يتعلق بالطريقة التي يتعين اتباعها لتنفيذ المشاريع التي تمولها. |
De plus, selon la Banque mondiale, les préférences exprimées par les donateurs pour des fonds allant à des projets qu'ils considèrent comme prioritaires ont augmenté de plus de 50 %. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للبنك الدولي، ارتفعت نسبة تفضيل الجهات المانحة لتمويل المشاريع التي تعتبر من الأولويات إلى أكثر من 50 في المائة. |
b Dépenses des services administratifs et opérationnels remboursées au FNUAP pour des projets qu'il a lui-même exécutés. | UN | )ب( تكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية المدفوعة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للمشاريع التي ينفذها الصندوق. |
Afin de contrebalancer les risques accrus découlant de la nature changeante des projets qu'elle finance, la Banque participe davantage à leur gestion financière... | UN | وللمساعدة في التعويض عن المخاطر المتزايدة الناجمة عن الطابع المتغير للمشاريع الممولة من البنك، عزز البنك إدارته المالية للمشاريع التي يمولها. |
Il a aussi approuvé le versement de 193 millions de dollars de prêts à des projets qu'il supervise pour le compte du Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | ووافق المكتب أيضا على إنفاق 193 مليون دولار كقروض مقدمة للمشاريع التي يقوم بالإشراف عليها بالنيابة عن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
En réponse à la question sur les obligations qui pourraient excéder le montant de la réserve, il a fait remarquer que, de l'avis du Bureau des affaires juridiques, il incomberait au PNUD lui-même d'assumer au final les obligations des projets qu'il finançait. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي. |