"des propositions faites par" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات المقدمة من
        
    • بالمقترحات المقدمة من
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • إلى مقترحات
        
    • لمقترحات
        
    • بمقترحات
        
    • من مقترحات
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • باقتراحات
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي تقدمها
        
    • للاقتراحات المقدمة من
        
    • بالاقتراحات المقدمة من
        
    • بالمقترحات التي تقدمت بها
        
    Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. UN والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها.
    Tenant compte des propositions faites par le secrétariat du Système mondial d'observation du climat, UN وإذ يسلّم بالمقترحات المقدمة من أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ،
    On cherche ainsi à optimiser le nombre d'entreprises invitées, compte tenu des propositions faites par le service organique. UN وبذلك، يتعاظم عدد الشركات المدعوة الذي يُسعى إلى بلوغه، وتؤخذ في الاعتبار الاقتراحات المقدمة من المكتب الفني المعني.
    Il nous paraît important de dire, dans ce contexte, que le mandat qui vous a permis, Monsieur le Président, de tenir des consultations à ce sujet a trait à l'opportunité d'un élargissement limité du COPUOS, qui devrait être équilibré au plan régional et fondé sur des propositions faites par les différents groupes régionaux. UN ويبدو أنه من المهم أن نذكر في هذا السياق أن الولاية التي أجريتم بموجبها، سيدي الرئيس، المشاورات بشأن هذه المسألة تشير إلى ملاءمة التوسيع المحدود لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية التي ينبغي أن تكون متوازنة إقليميا ومستندة إلى مقترحات مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Au cours des discussions avec les deux parties, la partie éthiopienne a réitéré son acceptation des propositions faites par les facilitateurs. UN وأعرب الطرف اﻹثيوبي من جديد، في أثناء المناقشات مع الطرفين، عن قبوله لمقترحات اﻷطراف الميسﱢرة.
    Dans sa résolution 2000/34, le Conseil a pris note avec satisfaction des propositions faites par le Comité en ce qui concerne son futur programme de travail. UN رحب المجلس، في قراره 2000/34، بمقترحات اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل.
    Il l'encourage à adopter, sur la base des propositions faites par la Commission des droits de l'homme, son propre Plan d'action pour les droits de l'homme. UN وتشجيع الدولة الطرف على أن تعتمد، بناء على المقترحات المقدمة من لجنة حقوق الإنسان، خطة العمل الخاصة بها لحقوق الإنسان.
    27. Dans ce contexte, ils ont salué, comme une contribution marquante au débat à venir, la présentation des propositions faites par le Premier Ministre du Royaume-Uni, du mémorandum du Gouvernement néerlandais ainsi que d'autres positions nationales. UN ٧٢ - وفي هذا السياق، رحب الوزراء بعرض المقترحات المقدمة من رئيس الوزراء البريطاني، ومذكرة الحكومة الهولندية وغير ذلك من المواقف الوطنية بوصف ذلك إسهاما له شأنه في المناقشة المقبلة.
    Il s'inspire largement des propositions faites par les présidences successives depuis le début de nos travaux en janvier 1999. UN ويستند إلى حد كبير إلى المقترحات المقدمة من طرف الرؤساء المتتالين منذ ابتداء أعمالنا في شهر كانون الثاني/يناير 1999.
    Tenant compte des propositions faites par le secrétariat du Système mondial d'observation du climat, UN إذ يسلّم بالمقترحات المقدمة من أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ،
    8. Se félicite des propositions faites par le Comité au sujet de son futur programme de travail; UN 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها القادم؛
    8. Se félicite des propositions faites par le Comité au sujet de son futur programme de travail; UN 8 - ترحب بالمقترحات المقدمة من اللجنة فيما يتعلق ببرنامج عملها في المستقبل؛
    Il est dit dans l'article en question que le projet de budget est établi par le Secrétaire général, après consultations avec le Comité administratif de coordination, sur la base des propositions faites par le Corps commun. UN وتنص هذه المادة على أن يقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانية الوحدة على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة.
    On a aussi plus tenu compte des propositions faites par le mouvement des femmes et par des politiciennes dans les programmes politiques des partis. UN كما أدمجت بصورة متزايدة الاقتراحات المقدمة من الحركة النسائية ومن الشخصيات السياسية النسائية في البرامج الحكومية للأحزاب.
    Le Conseil de sécurité établit les mandats des opérations de maintien de la paix et, sur la base des propositions faites par le Secrétaire général dans ses documents budgétaires, l'Assemblée générale autorise l'ouverture des crédits nécessaires à l'exécution de ces mandats. UN ويحدد مجلس الأمن ولايات حفظ السلام، و، استنادا إلى مقترحات الأمين العام في وثائقه المتعلقة بالميزانية، تأذن الجمعية العامة بتنفيذ هذه الولايات.
    Cet article trouve son origine dans des propositions faites par les Rapporteurs spéciaux Gerald Fitzmaurice et Humphrey Waldock lors de l'examen par la Commission du droit international du droit des traités, tendant à voir consacrer dans une disposition la pratique de l'< < entrée en vigueur à titre provisoire > > des traités. UN وتعود نشأة هذه المادة إلى مقترحات تدعو إلى وضع حكم يقر ممارسة " بدء النفاذ المؤقت " للمعاهدات، كان قد تقدم بها المقرران الخاصان جيرالد فيتزموريس وهمفري والدوك أثناء نظر لجنة القانون الدولي في قانون المعاهدات.
    Un résumé des propositions faites par le Secrétaire général au sujet des postes inscrits au budget ordinaire, par chapitre, figure au tableau 5 de l'introduction. UN ويرد في الجدول 5 في المقدمة موجز لمقترحات الأمين العام للوظائف الممولة من الميزانية العادية مصنفة حسب أبواب الميزانية البرنامجية.
    Elle prend note avec intérêt des propositions faites par le Secrétaire général en ce qui concerne la Base pour l'exercice 2007/08 et estime, comme le Comité consultatif, que la mise en place de toute nouvelle structure doit être pleinement justifiée et faire l'objet d'une analyse coûts-avantages détaillée. UN وإنه مهتم أيضا بمقترحات الأمين العام الخاصة بالقاعدة للفترة 2007/2008 ويتفق مع اللجنة الاستشارية بوجوب تقديم مسوغات كاملة وتحليل مفصل لفاعلية التكاليف قبل إنشاء أي هياكل تنظيمية جديدة.
    Le programme de travail est actualisé chaque année pour tenir compte des propositions faites par diverses réunions intergouvernementales. UN ويجري استكمال برنامج العمل في ضوء ما تقدمه مختلف الاجتماعات الحكومية الدولية من مقترحات مختلفة بشأن مستقبل العمل.
    La CMP est convenue de poursuivre ses travaux sur la base des propositions faites par le Président. UN 11- ووافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على المضي في العمل على أساس المقترحات التي قدمها الرئيس.
    — Les États parties arrêteraient d'un commun accord les dispositions à prendre en fonction des propositions faites par les uns et les autres. UN ● والتفاصيل اﻷخرى مرهونة باقتراحات الدول اﻷطراف وموافقتها.
    La plupart des propositions faites par les gouvernements dans le document A/CN.4/493 n'ont pas été acceptées. UN ومعظم الاقتراحات التي قدمتها الحكومات والواردة في الوثيقة A/CN.4/493 لم تلق القبول.
    La résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. UN إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا.
    D’ailleurs, nombre des propositions faites par l’Équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines portent sur des problèmes que les représentants du personnel ne cessent de soulever depuis de nombreuses années. UN وكثير من المقترحات التي تقدمها اﻵن فرقة العمل المعنية بالموارد البشرية هي اهتمامات قديمة أعرب عنها ممثلو الموظفين خلال سنوات عديدة.
    Synthèse récapitulative des propositions faites par les Parties UN تقرير توليفي موحد للاقتراحات المقدمة من الأطراف
    Mon pays se félicite vivement des propositions faites par le Secrétaire général sur les questions du développement et de l'élimination de la pauvreté, telles qu'elles figurent dans le rapport du millénaire, et dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation présenté à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN ويشيد بلدي بقوة بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام بشأن قضيتـي التنمية والقضاء على الفقر كما وردت في تقرير الألفية وفي تقريره عن أعمال المنظمة، المقدم للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Le Gouvernement britannique s'est félicité des propositions faites par l'Espagne d'améliorer les structures sanitaires en Espagne à l'intention des Gibraltariens, les deux Ministres ayant convenu d'y donner suite rapidement. UN ورحبت الحكومة البريطانية بالمقترحات التي تقدمت بها إسبانيا لتحسين مرافق الرعاية الصحية في إسبانيا لصالح سكان جبل طارق، واتفق الوزيران على متابعة ذلك بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus