"des propositions visant à" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات ترمي إلى
        
    • مقترحات بشأن
        
    • مقترحات تهدف إلى
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • المقترحات الرامية إلى
        
    • اقتراحات ترمي إلى
        
    • مقترحات من أجل
        
    • اقتراحات تهدف إلى
        
    • مقترحات بهدف
        
    • مقترحات لزيادة
        
    • المقترحات الداعية إلى
        
    • بالمقترحات الداعية إلى
        
    • الاقتراحات الداعية إلى
        
    • الاقتراحات الرامية إلى
        
    • والمقترحات المتعلقة
        
    Nous avons aussi formulé des propositions visant à une limitation de l'exercice du droit de veto. UN كما صغنا مقترحات ترمي إلى تقييد استعمال حق النقض.
    À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. UN وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها.
    Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    La Commission formule des propositions visant à améliorer la politique des autorités relative aux droits de l'homme et à accroître l'efficacité des mécanismes de protection de ces droits. UN وتضع اللجنة اقتراحات بشأن تحسين سياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز كفاءة آلية الدفاع عن الحقوق.
    Dans le cadre de l'examen, le Conseil devrait formuler des propositions visant à améliorer le mécanisme. UN ويتعين أن يشمل استعراض المجلس المقترحات الرامية إلى تحسين آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    des propositions visant à instituer un régime limitant le commerce international des armes sont régulièrement présentées depuis des années. UN ولسنين، قُدمت اقتراحات ترمي إلى وضع نظام معين لتحديد تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Cette analyse devrait permettre de formuler des propositions visant à mieux coordonner les activités du système des Nations Unies et à les rendre plus efficaces et plus rationnelles. UN وينتظر أن يؤدي هذا التحليل إلى تقديم مقترحات من أجل تحسين التنسيق وزيادة فعالية وكفاءة الاجراءات المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    d) Élaborer des propositions visant à améliorer la législation interne conformément aux dispositions des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Turkménistan est partie; UN (د) صياغة اقتراحات تهدف إلى تحسين التشريعات المحلية وفقاً لأحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها تركمانستان؛
    Celui-ci élabore des propositions visant à promouvoir et à réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقوم المجلس بإعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وإنجاز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    En outre, il élabore des propositions visant à améliorer encore la législation. UN وعلاوة على ذلك، يقدم مقترحات ترمي إلى تحسين التشريعات.
    La ville de New York avait transmis officiellement au Département d'État des propositions visant à atténuer les problèmes rencontrés par la communauté diplomatique en matière de circulation et de stationnement. UN وقد أحالت مدينة نيويورك رسميا إلى وزارة الخارجية مقترحات ترمي إلى تخفيف حدة مشاكل المرور والوقوف بين الجالية الدبلوماسية.
    Il se charge notamment d'examiner les classifications existantes et devrait présenter un rapport final dans lequel figureront des propositions visant à rationaliser les classifications. UN وتشمل هذه الأنشطة دراسة التصنيفات القائمة ومن المتوقع أن يشمل التقرير النهائي مقترحات بشأن تبسيط التصنيفات.
    Une nouvelle loi relative aux étrangers était en cours d'élaboration et inclurait des propositions visant à améliorer la supervision des conditions d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère. UN وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب.
    Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Dans la conclusion du rapport, la Commission des droits de l'homme est invitée à examiner des propositions visant à renforcer la protection des minorités au niveau international. UN وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي.
    Le rapport contient des propositions visant à améliorer la conduite des investigations à l'Organisation. UN 3 - والتقرير يتضمن اقتراحات بشأن تحسين طريقة النهوض بأعباء التحقيقات في المنظمة.
    À ses réunions, l'équipe de direction examine souvent des propositions visant à intensifier les échanges d'information. UN وعادة ما تتم مناقشة المقترحات الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات في اجتماعات فريق كبار المديرين.
    Y figureront très vraisemblablement des propositions visant à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de le rendre plus efficace. UN وقد تتضمن هذه التوصيات اقتراحات ترمي إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة فعاليتـه.
    Au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    10. Prie également le Directeur exécutif de faire aux donateurs, pour l'utilisation des ressources à des fins générales conformément aux principes directeurs, des propositions visant à améliorer comme il conviendra le ratio entre les ressources affectées à des fins spéciales et les ressources à des fins générales; UN 10- تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يقدّم إلى الجهات المانحة، وفقا لما ورد في المبادئ التوجيهية لاستخدام الأموال العامة الغرض، اقتراحات تهدف إلى تحقيق تحسين واف بالغرض في النسبة بين الأموال المخصّصة والأموال العامة الغرض؛
    Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. UN يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة.
    Le Gouvernement islandais est en train d'élaborer des propositions visant à élargir et augmenter notre participation à l'aspect civil du maintien de la paix. UN وتعد الحكومة الآيسلندية الآن مقترحات لزيادة وتوسيع مشاركتنا في الجانب المدني من عمليات حفظ السلام.
    À de nombreuses reprises, les organes subsidiaires compétents de l'Organisation examinèrent des propositions visant à obtenir un avis consultatif avant l'adoption de la résolution relative au plan de partage, mais aucune requête ne fut jamais adoptée. UN أما المقترحات الداعية إلى التماس فتاوى قبيل صدور قرار التقسيم فقد جرى النظر فيها في مناسبات شتى على مستوى الهيئات الفرعية المختصة دون أن يُعتمد على الإطلاق أي طلب في هذا الشأن.
    Le Conseil conjoint s'est réjoui des propositions visant à intensifier le dialogue et la coopération qui ont été convenues lors de la réunion des experts < < Énergie > > du Conseil conjoint CE-CCG et approuvées par le douzième Comité mixte de coopération. UN رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة.
    Ce serait là un des avantages des propositions visant à fusionner et à annualiser les divers budgets du maintien de la paix. UN وهذه ستكون من حسنات الاقتراحات الداعية إلى إعداد ميزانيات سنوية لحفظ السلم والجمع بينها كلها.
    Cependant, la plupart des propositions visant à réduire la pauvreté ne semblent pas insister beaucoup sur la nécessité de promouvoir la modernisation et la transformation industrielle des économies. UN بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً.
    ix) Examen des prévisions de dépenses à financer par des fonds extrabudgétaires et des propositions visant à constituer des fonds d'affectation spéciale UN ' ٩ ' استعراض خطط التكلفة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والمقترحات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus