"des quelque" - Traduction Français en Arabe

    • من نحو
        
    • من حوالي
        
    • لحوالي
        
    • لما يقرب من
        
    • يقدر عددهم بنحو
        
    • من زهاء
        
    • عددهم حوالي
        
    • لما يقدر
        
    • مما يقرب
        
    • في قرابة
        
    • في المنازل البالغ عددها
        
    • يناهز عددهم
        
    • تقريبا التي
        
    Elle a visité 10 des quelque 25 entrepôts. UN وزار الفريق عشرة مستودعات من نحو ٢٥ مستودعا.
    On a créé sept centres qui traitent 12 % des quelque 110 000 personnes atteintes de maladies graves. UN وقد إُنشئت سبعة مراكز تعالج في الوقت الحالي 12 في المائة من نحو 000 110 شخص في مرحلة متقدمة من المرض.
    Le requérant − l'un des quelque 100 petits-enfants du grand-père − affirme que le titre a été transmis d'abord à son père puis à luimême, et qu'il le conservait chez lui. UN ورغم أن صاحب المطالبة واحد من حوالي 100 من الأحفاد، ذكر أن الرسم آل من جده إلى أبيه ثم إليه وظل في بيته.
    Au Libéria, 92 % des quelque 10 000 enfants démobilisés ont reçu une aide sous forme notamment de formations diverses et de scolarisation. UN وفي ليبريا تلقى 92 في المائة من حوالي 000 10 طفل مسرّح دعما عن طريق التدريب على المهارات والتسجيل في التعليم النظامي ووسائل أخرى.
    Cette décision s'est traduite par l'octroi de la citoyenneté à environ 400 immigrants et par la délivrance d'un certificat de résident permanent à 1 100 autres des quelque 2 000 étrangers qui résident sur l'île depuis 20 ans ou plus, et par là même, par la sécurité de l'emploi des intéressés. UN ومعنى هذا القرار منح الجنسية لحوالي 400 شخص من المقيمين، وحماية وظائف عدد آخر قد يصل إلى 100 1 شخص من الأجانب المقيمين في الجزيرة منذ 20 عاما أو أكثر يقدر عددهم بألفين، وذلك بمنحهم شهادات إقامة.
    La normalisation se fait en swahili à partir des quelque 42 dialectes parlés au Kenya. UN واستند التوحيد إلى اللغة السواحيلية بالنسبة لما يقرب من 42 لهجة في كينيا.
    Une deuxième intervenante a jugé que la proposition concernant le programme de pays ne mettait pas suffisamment l'accent sur la situation des quelque 700 000 enfants laissés orphelins par le sida dans le pays. UN وذكرت متكلمة أخرى أن البرنامج القطري المقترح لا يركز بما فيه الكفاية على حالة يتامى الإيدز الذين يقدر عددهم بنحو 700 ألف طفل في البلد.
    13. Près de 90 % des quelque 900 000 personnes qui s'étaient réfugiées dans des pays de la région ou d'ailleurs ont maintenant regagné le Kosovo. UN ١٣ - عاد اﻵن إلى كوسوفو ما يربو على ٩٠ في المائة من زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ من اللاجئين الى المناطق والبلدان الثالثة.
    Avant le déclenchement du conflit, ils ne représentaient que 17 % environ des quelque 550 000 habitants d'origine, et ils ne constituent toujours pas, même maintenant, la majorité de la population réduite qui reste dans le pays. UN فقبل اندلاع الصراع، كانوا يشكلون حوالي ١٧ في المائة فحسب من السكان اﻷصليين البالغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، بـل ولا يشكلون حتـى اﻵن أغلبية بين السكان الباقين الذين تقلص حجمهم.
    On étudie actuellement la possibilité d'organiser, dans un premier temps, le rapatriement des quelque 400 réfugiés somalis à Aden, qui s'étaient inscrits pour être rapatriés dans le nord-ouest de la Somalie. UN ويجري النظر حالياً، بصورة جادة، في امكانية اجراء هذه العملية، ابتداء بمجموعة تتكون من نحو ٠٠٤ لاجئ صومالي في عدن، سجلوا أسماءهم ضمن الراغبين في العودة الى شمال غربي الصومال.
    Par ailleurs, 60 % des quelque 2,2 millions d'adolescents vivant avec le VIH sont des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك فالبنات يشكِّلن نسبة 60 في المائة من نحو 2.2 مليون من المراهقين الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    des quelque 40 % de pays en développement qualifiés par la Banque mondiale de < < très vulnérables > > aux effets de la crise économique mondiale, plus de 95 % sont des PMA. UN وهناك أكثر من 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي صنّفها البنك الدولي على أنها " معرضة بشدة " لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية هي من أقل البلدان نمواً.
    Il a également fait part de son inquiétude quant à la participation de pays en développement aux quatrième et cinquième sessions du Comité : il faudrait environ 800 000 dollars au Comité pour pouvoir continuer à financer aux conditions actuelles la participation à ses travaux d'un représentant pour chacun des quelque 70 pays touchés par la désertification et la sécheresse qui en ont fait la demande. UN كما أعرب عن قلقه بشأن مشاركة البلدان النامية في الدورتين الرابعة والخامسة: فثمة حاجة الى حوالي ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للحفاظ على المستوى الراهن للدعم الذي يتكفل بمندوب واحد من كل بلد من حوالي ٧٠ بلدا تضررت بالتصحر والجفاف وتطلب المساعدة في تدبير مشاركتها.
    Dans le Puntland, des pluies torrentielles, des inondations et le cyclone tropical du 10 novembre 2013 ont fait à peu près 80 morts et causé la perte de plus de 80 % des quelque 800 000 têtes de bétail. UN وقد أفضت الأمطار الغزيرة، والفيضانات، والعواصف المدارية التي هبت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى موت نحو 80 شخصا وفقدان أكثر من 80 في المائة من حوالي 000 800 رأس ماشية في بونتلاند.
    Dans ce secteur, où s'inscrit une partie importante de la stratégie cubaine de développement, les jeunes filles représentent près de 50 % des quelque 10 000 étudiants en informatique à l'Université des sciences informatiques qui a commencé ses travaux en septembre 2003. UN وفي هذا القطاع، الذي يؤدي دوراً رئيسياً في استراتيجية التنمية في كوبا، تشكل الفتيات 50 في المائة من حوالي 000 10 طالب مسجل في دورات هندسة الحواسيب في الجامعة الجديدة لعلوم المعلومات التي افتتحت في أيلول/سبتمبر 2003.
    De fait, au risque d'une utilisation volontaire ou intempestive des quelque 27 000 armes nucléaires recensées dans le monde, s'ajoute aujourd'hui une menace nouvelle et complexe liée au terrorisme, notamment nucléaire. UN وفي الواقع، علينا اليوم أن نضيف إلى خطر الاستخدام غير المتعمد أو العارض لحوالي 000 27 سلاح نووي التي كشفت في جميع أرجاء العالم تهديدا جديدا ومعقدا مرتبطا بالإرهاب، وخاصة الإرهاب النووي.
    85.7 Accélérer le rétablissement de la citoyenneté des quelque 60 000 Grecs qui en ont été privés en application de l'article 19, ensuite abrogé, de la loi sur la citoyenneté grecque. UN 85-7- تسريع عملية إعادة الجنسية لحوالي 000 60 مواطن يوناني حُرم من الجنسية اليونانية بسبب المادة 19 من قانون الجنسية اليونانية التي أُلغيت في وقت لاحق.
    Il s’agissait notamment d’organiser l’appel nominal des quelque 1 700 détenus de la prison nationale pour dissiper des doutes concernant la tenue des registres d’écrou. UN وتمثلت إحدى المهام في إجراء نداء باﻷسماء لما يقرب من ٠٠٧ ١ سجين في السجن الوطني إثر الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بحفظ سجلات السجن.
    2.1.1 Réinstallation de la totalité des quelque 270 000 réfugiés et 300 000 déplacés se trouvant dans des camps officiels UN 2-1-1 إعادة توطين جميع ما يقدر عددهم بنحو 000 270 لاجئ و 000 300 مشرد داخليا من المخيمات الرسمية
    Malgré tout, 60 % des quelque 120 000 travailleurs du secteur social appartiennent à la minorité nationale albanaise. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من المقاطعة، فإن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية يمثلون نسبة ٠٦ في المائة من زهاء ٠٠٠ ٠٢١ موظف يعملون في القطاع الاجتماعي.
    L'UNRWA est de surcroît confronté à une pénurie aigüe des fonds nécessaires à l'entretien des quelque 27 000 personnes déplacées dont il a la charge. UN كما أن الأونروا تواجه عجزا حادا في الأموال اللازمة لإعالة المشردين البالغ عددهم حوالي 000 27 شخص في الفترة المقبلة.
    33. Organiser le rapatriement librement consenti des quelque 2 millions de réfugiés hébergés actuellement par les pays voisins est une tâche extrêmement difficile. UN ٣٣ - ومهمة تنظيم العودة الطوعية الى الوطن لما يقدر بمليوني لاجئ تستضيفهم حاليا البلدان المجاورة هي مهمة بالغة الصعوبة.
    Elles ont été incorporées dans 14 des quelque 55 stratégies de réduction de la pauvreté mises au point avant la fin de 2004. UN وقد أدرجت هذه المسائل في 14 مما يقرب من 55 استراتيجية للحد من الفقر أنجـزت قبل نهاية عام 2004.
    Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. UN وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا.
    Les habitants des quelque 12 maisons du village de Gilidjan venaient surtout de Soumgait, en Azerbaïdjan. UN وجاء معظم المستوطنين المقيمين في المنازل البالغ عددها 12 منزلاً تقريباً في قرية غيليدزان من سومغيت، أذربيجان.
    À la suite du contrôle de sécurité auquel la Cour a procédé dans le cas des quelque 500 juges que compte le pays, 17 ont été révoqués et 8 ont été suspendus de leurs fonctions. UN وعند تقييمها لقضاة البلد الذين يناهز عددهم ٥٠٠ قاض، فصلت المحكمة العليا ١٧ قاضيا وأوقفت ثمانية آخرين عن العمل.
    Une étude menée récemment au Royaume-Uni a révélé que 94 % des jeunes possédaient un téléphone portable et que la moitié des quelque 10 milliards de messages alphanumériques envoyés en 2003 étaient le fait de jeunes. UN وأظهرت دراسة أخيرة في المملكة المتحدة أن 94 في المائة من الشباب لديهم هواتف محمولة وأن نصف نصوص الرسائل المرسلة بالهاتف والبالغ عددها 10 بلايين رسالة تقريبا التي أُرسلت في عام 2003 أرسلها شباب(19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus