Il y a un quart de siècle, même l'importance des questions de population dans le processus de développement n'était reconnue que par peu de pays. | UN | فقبل ربع قرن، لم تكن تعترف حتى بمجرد أهمية مسائل السكان في إطار عملية التنمية سوى بلدان معدودة. |
Le FNUAP a aussi joué un rôle clef dans l'intégration des questions de population dans le processus de planification du développement de nombreux pays. | UN | وكان للصندوق أيضا دور رئيسي في إدراج مسائل السكان في العديد من عمليات التخطيط اﻹنمائي للدول. |
Depuis 1994, le Programme d'action de la CIPD sert de modèle pour une approche globale des questions de population. | UN | يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية منذ عام 1994 مخططا لاتخاذ نهج كلي بشأن قضايا السكان. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Dans la conception de ces programmes, on s'attachera particulièrement à la dimension multisectorielle des questions de population. | UN | وعند وضع مثل هذه البرامج يجب أن يولى اهتمام خاص لما تتسم به المسائل السكانية من طابع متعدد القطاعات. |
La responsabilité de l'établissement des directives politiques d'ensemble et de la coordination incombe aussi au Conseil économique et social pour ce qui est des questions de population et de développement. | UN | وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا. |
L'individu, qui est légitimement au centre des questions de population et de développement, doit disposer d'un environnement adéquat lui permettant d'exercer ses droits, ses choix et ses responsabilités. | UN | والفرد بالفعل هو لب مسائل السكان والتنمية، وينبغي أن توفر له البيئة الضرورية التي تتيح له، سواء كان رجلا أو امرأة، إعمال حقوقه وتحديد اختياراته والاضطلاع بمسؤولياته. |
Débat général sur la contribution des questions de population et de développement au thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2012 | UN | مناقشة عامة بشأن إسهام مسائل السكان والتنمية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2012 |
Débat général sur l'intérêt des questions de population et de développement en ce qui concerne le thème retenu pour l'examen ministériel annuel de 2011 | UN | مناقشة عامة حول إسهام مسائل السكان والتنمية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2011 |
Contribution des questions de population et de développement au thème de l'examen ministériel annuel de 2010 | UN | إسهام مسائل السكان والتنمية ضمن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2010 |
Parce qu'il envisage le développement en termes de rapports entre les générations, ce concept a été un axe utile de discussion des questions de population et de développement. | UN | وقد أتاح هذا المفهوم ، بسبب منظوره المشترك بين اﻷجيال تركيزا مفيدا للمناقشات التي جرت بشأن قضايا السكان والتنمية. |
Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
Cela nous permettra de renforcer nos efforts au niveau national pour traiter des questions de population et de développement. | UN | وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية. |
ii) Nombre d'activités visant à traiter des questions de population grâce au renforcement des capacités nationales | UN | ' 2` عدد الأنشطة المخصصة لمعالجة القضايا السكانية من خلال بناء القدرات على الصعيد الوطني |
En outre, plusieurs postes essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche interdisciplinaire et intégrée des questions de population avaient été gelés et le taux de vacance des postes de spécialiste des SCT avoisinait actuellement les 50 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تجميد العديد من الوظائف الأساسية في تنفيذ نهج شامل ومتعدد الاختصاصات بشأن القضايا السكانية وقارب معدل الشغور لوظائف خدمات الدعم التقني في الوقت الحاضر نسبة 50 في المائة. |
Elle souhaitait avoir des informations sur le renforcement des capacités des institutions chargées des questions de population au niveau national. | UN | وطلب الوفد معلومات عن بناء القدرات وتعزيز المؤسسات التي تُعالج المسائل السكانية على المستوى المركزي. |
Elle souhaitait avoir des informations sur le renforcement des capacités des institutions chargées des questions de population au niveau national. | UN | وطلب الوفد معلومات عن بناء القدرات وتعزيز المؤسسات التي تُعالج المسائل السكانية على المستوى المركزي. |
Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus international qui reflète les aspirations de nos peuples en faveur de la promotion des questions de population au niveau international. | UN | وقد حققنا في القاهرة توافقا دوليا يعكس طموحات شعوبنا نحو النهوض بقضايا السكان على المستوى الدولي. |
Elles facilitent également l'intégration des questions de population aux programmes de développement. | UN | ولا غنى عن الدعوة أيضا ﻹدماج الشواغل السكانية في البرامج اﻹنمائية. |
C'est en effet à ce moment, que notre conception des questions de population et de démographie a changé. | UN | حينئذ تغيرت نظرتنا لقضايا السكان والقضايا الديمغرافية. |
Pour de nombreux pays, les rapports constituent l'enquête démographique et économique la plus complète, voire la première enquête traitant à la fois des questions de population et de développement, qu'ils aient jamais réalisée. | UN | وتمثل التقارير للعديد من البلدان، أكثر ما تجمع حتى اﻵن من دراسات استقصائية للمسائل السكانية والانمائية شمولا؛ فهي تجمع بالفعل في كثير من الحالات بين موضوعي السكان والتنمية ﻷول مرة. |
Les spécialistes des questions de population et de développement de l'équipe ont aidé à mettre au point des projets de recherche relatifs aux besoins spéciaux des femmes, des adolescents et des communautés autochtones. | UN | وساعد اخصائيو الفريق في مجال السكان والتنمية في تصميم مشاريع بحثية تعالج الاحتياجات الخاصة للمرأة والمراهقين ومجتمعات السكان اﻷصليين. |
En général, on se préoccupe davantage, maintenant, des questions de population et de la nécessité de tenir compte des facteurs démographiques dans la planification de l'environnement et du développement. | UN | وعلى وجه العموم، تولى أهمية كبيرة لمسائل السكان ولضرورة إدماج العوامل السكانية في التخطيط البيئي واﻹنمائي. |
C'est pourquoi ma délégation est favorable à une approche intégrée des questions de population et de développement. | UN | ومن ثم فإن وفدي يؤيد فكرة اتباع نهج متكامل إزاء السكان والتنمية. |
Les participants ont souligné à cette occasion que l'établissement de rapports sur des questions de population devrait porter sur la dimension humaine de ces questions et non sur des statistiques. | UN | وأكدت الحلقتان الدراسيتان على ضرورة أن تركز التقارير فيما يتعلق بالقضايا السكانية على البعد اﻹنساني لهذه القضايا وليس على اﻹحصاءات فقط. |
La formation met notamment l'accent à la fois sur l'instauration de partenariats au service de la promotion des questions de population et de développement et sur la mobilisation de ressources. | UN | ويشمل التدريب مجالا يركز على إقامة الشراكات للنهوض بمسائل السكان والتنمية وحشد الموارد. |
En même temps, le mécanisme de suivi doit être établi de façon à pouvoir traiter des questions de population en même temps que d'autres questions pertinentes, telles que le développement durable, les droits et la santé génésiques et la promotion de la femme. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تنشأ آلية المتابعة على نحو يمكنها من معالجة مسألة السكان مقترنة بمسائل أخرى ذات صلة، مثل التنمية المستدامة والصحة والحقوق اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة. |
En outre, il contribue et participe aux examens quinquennaux de suivi des conférences, en oeuvrant en particulier pour l'intégration des questions de population, de santé en matière de reproduction et d'égalité des sexes dans les programmes de développement. | UN | وساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات المؤتمرات، وشارك فيها، داعيا على وجه الخصوص إلى دمج المسائل المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين في برامج التنمية. |