"des réformes visant" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الرامية
        
    • إصلاحات تهدف
        
    • للإصلاحات الرامية
        
    • إصلاحات ترمي
        
    • بالإصلاحات الرامية
        
    • الإصلاحات المتعلقة
        
    • الإصلاحات الهادفة
        
    • بإصلاحات ترمي
        
    • للإصلاحات المتعلقة
        
    • الإصلاحات التي تهدف
        
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    Elle a pris note des réformes visant à améliorer l'appareil judiciaire. UN ولاحظت تركيا الإصلاحات الرامية إلى تحسين النظام القضائي.
    Le juge Emmanuel Okello O'Kubasu a parlé des réformes visant à éliminer la corruption dans le corps judiciaire. UN وتناول القاضي إيمانويل أوكيلو أوكوباسو الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد داخل الأجهزة القضائية.
    Le Gouvernement a en outre réussi à mieux gérer les fonds publics en luttant contre la corruption et a entamé des réformes visant à lever les obstacles au développement du secteur privé. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    L'Australie a maintenant l'intention d'élargir ces efforts en lançant une initiative diplomatique de haut niveau pour acquérir un large appui en faveur des réformes visant à améliorer et à rendre plus professionnel le fonctionnement des comités. UN وتعتزم استراليا الآن توسيع نطاق هذه الجهود من خلال تصدر مبادرة دبلوماسية رفيعة المستوى بجمع تأييد واسع النطاق للإصلاحات الرامية لتحسين عمل اللجان وجعل أدائها ملتزما بوظيفتها.
    De nombreux gouvernements ont entrepris des réformes visant à améliorer les réseaux réglementaires et les structures institutionnelles en vue d'attirer un financement de la part du secteur privé. UN وقد شرعت حكومات عديدة في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تحسين الأطر التنظيمية والهياكل المؤسسية من أجل اجتذاب التمويل من القطاع الخاص.
    Les États africains se félicitaient des réformes visant à simplifier la structure financière de ressources extrabudgétaires, sous réserve que l'opération ne compromette pas la portée et les modalités de l'assistance technique. UN وقال إن المجموعة ترحب بالإصلاحات الرامية إلى تبسيط الهيكل المالي للموارد الخارجة عن الميزانية بشرط ألاّ تضر بنطاق أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وطريقة تنفيذها.
    Seule une belle coopération permettra d'adopter une approche commune en vue de l'élaboration, de l'application et du suivi des réformes visant à faciliter le commerce et les transports. UN ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل.
    Nous nous sommes également attachés à réaliser des réformes visant à doter le système en matière de développement de l'Organisation des Nations Unies des capacités lui permettant de fournir des services plus efficaces aux personnes et aux communautés qui sont les derniers bénéficiaires du système. UN كما أننا نكرس أنفسنا لتحقيق الإصلاحات الهادفة إلى تمكين شبكة الأمم المتحدة الإنمائية من المساهمة في توفير مزيد من الخدمات الفعالة للناس والمجتمعات المحلية الذين يكونون المستفيدين النهائيين من الشبكة.
    En dépit du rejet du projet de Constitution, le Gouvernement entend pleinement poursuivre ses efforts pour mener des réformes visant à accroître la présence des femmes au Parlement. UN وبرغم رفض مشروع الدستور إلا أن الحكومة عازمة كل العزم على مواصلة جهودها لإجراء الإصلاحات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    des réformes visant à renforcer la conduite des affaires publiques et à réduire la corruption ont été entreprises en Albanie grâce à un prêt à l'ajustement structurel et en Lettonie grâce à un prêt par programme à l'ajustement structurel. UN وفي ألبانيا عززت الإصلاحات الرامية إلى تحسين أساليب الإدارة وتخفيف حدة الفساد بقرض للتكيف الهيكلي، وعززت هذه الإصلاحات في لاتفيا بقرض للتكيف الهيكلي البرنامجي.
    I. Les coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement UN أولاً- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها على التنمية
    2. Coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement UN ٢- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها في التنمية
    Les avantages des réformes visant à faciliter le commerce étaient reconnus. UN 44- وسُلّم بفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Ainsi, les recherches demandées par le Ministre de la santé au cours de la première phase des réformes, visant à réduire les paiements informels des patients hospitalisés, ont fourni de nombreuses données factuelles qui ont convaincu le gouvernement et les partenaires extérieurs d'étendre les réformes à l'ensemble du pays. UN فالبحوث التي طلبها وزير الصحة مثلا بشأن المرحلة الأولى من الإصلاحات الرامية إلى الحد من المدفوعات غير الرسمية من جانب المرضى في المستشفيات وفرت أدلة كانت هناك حاجة ماسة إليها أدت إلى إقناع الحكومة والشركاء الخارجيين بدعم تطبيق تلك الإصلاحات على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement a fait des réformes visant à garantir la jouissance de ce droit. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    La plupart des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant se retrouvent dans la législation libanaise, et des réformes visant à faire observer toutes ses dispositions sont en chantier. UN وقالت إن معظم أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنعكس في التشريعات اللبنانية، ويجري إدخال إصلاحات تهدف إلى الامتثال لجميع أحكامها.
    b) Fournir un soutien en vue de la mise en œuvre effective des réformes visant à faciliter les échanges afin que les pays concernés puissent acquérir la capacité requise pour respecter l'Accord. UN (ب) تقديم الدعم من أجل التنفيذ الفعلي للإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة بهدف اكتساب القدرة على الامتثال.
    Dans le même temps, il est intervenu de façon décisive dans le système des Nations Unies pour faire adopter des réformes visant à améliorer l'efficacité et la qualité de ses services. UN كما عمل البرنامج اﻹنمائي، في الوقت نفسه، بحزم داخل منظومة اﻷمم المتحدة للشروع في إصلاحات ترمي إلى تحسين كفاءة خدماته ونوعيتها.
    Ce qui implique la création d'un environnement favorable à l'investissement privé, notamment par la poursuite de la politique de libéralisation de l'économie et l'intensification des réformes visant la création d'un cadre juridique sécurisant et stable pour l'investissement privé. UN وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات.
    Le rétablissement des mécanismes d'administration de la justice, la planification des réformes visant à renforcer l'état de droit et la mise en place concertée d'appareils judiciaires transitoires sont des mesures vitales pour l'intérêt public. UN فإعادة إقامة نظم العدالة، والتخطيط للإصلاحات المتعلقة بسيادة القانون، والاتفاق على عمليات العدالة الانتقالية هي أنشطة تحظى بأعلى درجات الاهتمام العام.
    Il faudra nécessairement mener des réformes visant à élargir l'espace politique, à permettre une participation sans exclusive et à promouvoir l'équité, la transparence et l'application du principe de responsabilité afin que tous les Libériens aient voix au chapitre dans l'avenir de leur pays. UN ولذلك سيكون من المهم مواصلة الإصلاحات التي تهدف إلى توسيع نطاق الممارسة السياسية، وتعزيز الشمولية والمساءلة والشفافية والإنصاف، الأمر الذي يمنح جميع المواطنين قدرا معقولا من الاهتمام والتأثير في مستقبل ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus