"des réfugiés et des déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين داخلياً
        
    • اللاجئين والنازحين
        
    • اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • المشردين داخليا واللاجئين
        
    • من اللاجئين والمشردين
        
    • باللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين الى
        
    • بأحوال اللاجئين والمشردين
        
    • للاجئين العائدين والمشردين داخليا
        
    • للاجئين والمشردين داخلياً
        
    • لعودة اللاجئين والمشردين
        
    • على اللاجئين والمشردين
        
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Qu'il s'agisse d'attaques armées ou d'infiltrations militaires, la sécurité des réfugiés et des déplacés internes dans de nombreux pays a été menacée. UN وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية.
    Le retour des réfugiés et des déplacés dans leur foyer constitue un autre élément déterminant pour parvenir à rétablir la paix et la stabilité à long terme dans le pays. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Soulignant qu'il faut d'urgence remédier à la détresse des réfugiés et des déplacés en Afrique, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité d'apporter d'urgence une solution appropriée au problème des réfugiés et des déplacés en Afrique centrale, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا،
    Appui technique et logistique pour le rapatriement, la réadaptation et la réintégration des réfugiés et des déplacés UN تقديم دعم تقني وسوقي لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة إدماجهم
    La question du retour des réfugiés et des déplacés demeure un problème humanitaire majeur et un facteur de conflictualité dans la région. UN 46 - أما قضية عودة اللاجئين والمشردين داخليا فلا تزال تمثل شاغلا إنسانيا رئيسيا وسببا للنزاع في المنطقة.
    Il importe également de noter que plus de la moitié des réfugiés et des déplacés ne vivent pas dans des camps. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Cette situation empêche le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويحول ذلك دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Certains ont exprimé des craintes à propos du retour des réfugiés et des déplacés serbes. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين.
    ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    Le Gouvernement a poursuivi sa coopération avec les organismes internationaux, en particulier le HCR, pour résoudre la question des réfugiés et des déplacés. UN وتواصل الحكومة العمل مع الهيئات الدولية، ولا سيما المفوضية، من أجل حل مسألة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Les femmes et les enfants représentent près de 80 % des réfugiés et des déplacés. UN ويمثل النساء والأطفال قرابة 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Cet appui facilitera aussi le retour des réfugiés et des déplacés. UN ومن شأن ذلك أيضاً تيسير عودة اللاجئين والنازحين.
    :: Retour en toute sécurité des réfugiés et des déplacés UN :: كفالة عودة اللاجئين والأشخاص المشردين.
    1.2.1 Achèvement de l'élaboration par les parties d'un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité UN 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة
    Comme on l'a vu, les régimes de protection des êtres humains sont le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés et des déplacés. UN وكما ذكر أعلاه، فإن أنظمة حماية الأشخاص تتمثل في القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي المتصل باللاجئين والمشردين داخليا.
    Les victimes étaient souvent des femmes, des enfants ou autres personnes vulnérables, notamment des réfugiés et des déplacés. UN وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا.
    En dépit d'efforts inlassables fournis par la communauté internationale pour assurer le rapatriement des réfugiés et des déplacés, la situation n'a guère évolué. UN ٤٩- وعلى الرغم من الجهود الدائبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين عودة اللاجئين والمشردين الى وطنهم، فإن الوضع لم يتطور على اﻹطلاق.
    b) Surveiller, en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la situation des droits de l'homme, notamment celle des réfugiés et des déplacés rentrés chez eux, et en rendre compte. UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين والمشردين المعادين.
    Engager les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil à prévenir selon qu'il convient et au cas par cas l'appropriation et la confiscation illégales de terres et de biens appartenant à des réfugiés et des déplacés, et à pourvoir à la sûreté des réfugiés et des déplacés de retour. UN تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على منع الاستيلاء غير القانوني على الأراضي ومصادرتها ومصادرة الممتلكات الخاصة باللاجئين والمشردين داخليا، وكفالة توفير الحماية للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    46. D'importantes mesures ont été prises pour progresser sur la voie des solutions en faveur des réfugiés et des déplacés internes, notamment dans le cadre des partenariats. UN ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات.
    :: Créer les conditions de sécurité nécessaires pour le retour dans leurs biens des réfugiés et des déplacés intérieurs; UN :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Tel est le cas des réfugiés et des déplacés internes du Darfour, de République centrafricaine, de Somalie, du Zimbabwe et éventuellement de certaines régions de la République démocratique du Congo. UN وينطبق هذا الوضع تماماً على اللاجئين والمشردين داخلياً من جمهورية أفريقيا الوسطى ودارفور وزمبابوي والصومال، وربما بعض المناطق من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus