"des réfugiés ou" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين أو
        
    • للاجئين أو
        
    • لاجئين أو
        
    • لاجئون أو
        
    • بلاجئين أو
        
    • باللاجئين أو
        
    • اللاجئين كما أنها لا تشترك في أية
        
    • إدماج اللاجئين
        
    • لاجئين ومشردين
        
    • كلاجئين أو
        
    Tableau V.6 Prêts accordés à des réfugiés ou pour leur compte, UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم والواجبة الرد للمفوضية
    Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. UN وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية.
    Par conséquent, ils n'étaient pas des réfugiés ou des personnes ayant besoin d'un autre type de protection. UN وبالتالي، فهم ليسوا من اللاجئين أو أشخاصاً آخرين بحاجة إلى حماية.
    Mais ces motifs sont fréquemment ignorés lorsque des réfugiés ou des apatrides figurent au nombre des personnes faisant l'objet d'une mesure d'expulsion collective. UN ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية.
    Plus d'un million de personnes étaient désormais des réfugiés ou des populations déplacées et avaient été privées de leurs droits fondamentaux. UN وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية.
    Il n'y a pas de restriction au mouvement des réfugiés ou d'autres personnes quelle que soit l'heure du jour ou de la nuit, que ce soit à l'intérieur du camp ou pour sortir du camp ou y entrer. UN وليست هناك قيود على حركة اللاجئين أو غيرهم في أي وقت من الأوقات ليلا أو نهارا، إما داخل المخيم أو للدخول إليه.
    On engage régulièrement des réfugiés ou une main d'oeuvre nationale occasionnelle pour ces tâches. UN ويتم عادة تعيين اللاجئين أو موظفين عرضيين وطنيين للقيام بهذه المهام.
    Des dispositions conventionnelles limitent les motifs pour lesquels des réfugiés ou des apatrides peuvent être expulsés. UN إن الأسباب التي يمكن على أساسها طرد اللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية مقيدة بموجب معاهدات.
    Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, UN وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين،
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين
    Prêts accordés à des réfugiés ou de leur part UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم
    Prêts accordés à des réfugiés ou de leur part UN القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم
    Document de travail sur la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées UN ورقة عمل بشأن إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين
    Restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées: projet de décision UN إعادة ممتلكات اللاجئين أو المشردين: مشروع مقرر
    La plupart des réfugiés ou des personnes déplacées sont des femmes et des enfants. UN كما تشكل النساء والأطفال أغلبية اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً.
    Tableau 7 Prêts accordés à des réfugiés ou en leur faveur UN الجدول ٧ - القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم
    À aucun moment ils n'ont observé des intimidations physiques directes des réfugiés ou des responsables. UN فلم يلاحظ في أي وقت أي تخويف مادي مباشر للاجئين أو الموظفين.
    :: Intégration locale des réfugiés ou des personnes déplacées; UN :: الإدماج المحلي للاجئين أو المشردين داخليا
    Les trois décennies de conflit ont obligé de très nombreux Afghans à devenir des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 70 - لقد اضطر عدد كبير من الأفغانيين إلى التحول إلى لاجئين أو مشردين داخليا، وذلك من جراء ثلاثة عقود من الصراع.
    En raison de la politique de nettoyage ethnique appliquée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées. UN ونتيجة لسياسة التطهير العرقي التي انتهجتها أرمينيا، أصبح أكثر من مليون شخص من الشعب الآذري لاجئين أو نازحين داخليا.
    En outre, ces enfants étaient souvent exposés à la discrimination parce qu'ils étaient des demandeurs d'asile, des réfugiés ou des apatrides. UN وعلاوة على ذلك، يواجه هؤلاء الأطفال في أغلب الأحيان التمييز لأنهم طالبو لجوء أو لاجئون أو عديمو الجنسية.
    18. Le Comité est gravement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de mesures d'expulsion, de refoulement ou d'extradition, touchant, dans bien des cas, des réfugiés ou des demandeurs d'asile reconnus auprès du HCR, en violation du principe de non-refoulement figurant à l'article 3 de la Convention. UN 18- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الكثيرة التي تفيد الطرد أو الإعادة أو الإبعاد، بما في ذلك حالات شتى تتعلق بلاجئين أو بملتمسي لجوء معترف بوضعهم ومسجلين لدى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وهو ما ينتهك مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    Certains de ces participants travaillent aujourd'hui dans des domaines directement liés aux droits des réfugiés ou aux droits de l'homme dans des ONG locales, des structures gouvernementales ou des organisations internationales. UN وبعض الذين اشتركوا في هذه الدورات يعملون حاليا في مجالات ترتبط مباشرة باللاجئين أو بحقوق الإنسان في منظمات غير حكومية محلية أو في هيئات حكومية أو منظمات دولية.
    Comme il a été indiqué dans ses rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées comme réfugiés. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، فإن الوكالة لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين كما أنها لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة المشردين غير المسجلين كلاجئين.
    iv) Nombre d'organismes publics apportant un appui aux pays qui accueillent des réfugiés ou des rapatriés dans le cadre de la stratégie de rapatriement, de réinsertion, de relèvement et de reconstruction du HCR UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشاركة في دعم البلدان التي تستضيف/تعيد إدماج اللاجئين وفقا لاستراتيجية المفوضية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة التأهيل وإعادة البناء
    Les trois quarts de la population de la région ont dû abandonner leurs foyers et des centaines de milliers de civils sont maintenant des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وقد اضطر ثلاث أرباع السكان في المنطقة ﻷن يهجروا منازلهم وتحول مئات اﻵلاف من المدنيين إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Rien ne permettait de penser que les requérants devaient être considérés comme des réfugiés ou des étrangers nécessitant une protection et pouvant prétendre par conséquent au droit d'asile. UN ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب وأنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus