"des réfugiés palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين الفلسطينيين
        
    • للاجئين الفلسطينيين
        
    • اللاجئون الفلسطينيون
        
    • لاجئي فلسطين
        
    • باللاجئين الفلسطينيين
        
    • لاجئين فلسطينيين
        
    • للاّجئين
        
    Les conditions des réfugiés palestiniens au Liban demeurent très précaires. UN ولا تزال أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مزرية.
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones UN تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات
    Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones UN تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات
    Elle partage l'inquiétude du Commissaire général, exprimée dans son rapport, quant à la situation difficile des réfugiés palestiniens dans certains autres pays. UN وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى.
    Nous nous devons de mentionner la question des réfugiés palestiniens au Liban dont le nombre s'élève approximativement à 400 000. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين في لبنان الذين يزيد عددهم على 000 400 لاجئ.
    Il importe de faire du droit au retour des réfugiés palestiniens une condition dont dépendra la cessation de cette campagne. UN وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات.
    La réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. UN وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين.
    Initiative d'urgence en faveur des réfugiés palestiniens au Liban UN مبادرة مواجهة حالات الطوارئ لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Examen des bulletins interorganisations et des autres publications des organes des Nations Unies qui traitent de la question des réfugiés palestiniens. UN واستعراض النشرات المشتركة بين الوكالات وسائر منشورات هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Dans le dernier domaine cité, la CESAO a proposé de mener une étude commune sur la réadaptation des réfugiés palestiniens et leur réinsertion dans l'économie du pays. UN وشمل ذلك دراسة مشتركة بشأن اعادة تأهيل اللاجئين الفلسطينيين واستيعابهم في الاقتصاد الفلسطيني.
    Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. UN وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية.
    Le travail de l'UNRWA a un effet positif important sur la vie des réfugiés palestiniens. UN ولأعمال الأونروا تأثير إيجابي بعيد المدى على حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    Le sort des réfugiés palestiniens est un problème politique, et pas simplement humanitaire. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    La visite récente du Commissaire général au Japon a contribué à sensibiliser la population japonaise à la situation des réfugiés palestiniens et aux activités de l'UNRWA. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. UN وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر.
    Comme il fallait s'y attendre, les auteurs de la résolution continuent de blâmer Israël pour la persécution des réfugiés palestiniens par les Arabes. UN وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Cette fusion a été décidée en 1990 en raison de la grande similarité des objectifs des deux Fonds créés respectivement en 1987 et en 1988, c’est-à-dire alléger les souffrances des réfugiés palestiniens liées aux troubles dans trois des zones d’opération de l’Office. UN وقد تقرر إدماج هذين الصندوقين بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما. وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    Séance spéciale pour marquer soixante ans de dépossession des réfugiés palestiniens UN جلسة استثنائية بمناسبة الذكرى السنوية الستين لنزع ملكية لاجئي فلسطين
    Le transfert a entravé le travail de l'UNRWA aux dépens des réfugiés palestiniens au Liban. UN فقد أعاق النقل أعمال الوكالة اﻷمر الذي أضر باللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Elle a aussi remercié la Suède d'avoir accueilli des réfugiés palestiniens et veillé à leur insertion sociale. UN وشكرت فلسطين السويد على استقبالها لاجئين فلسطينيين وإدماجها إياهم في المجتمع.
    Je renouvelle mon appel aux donateurs à soutenir l'UNRWA et les activités essentielles qu'il mène auprès des réfugiés palestiniens au Liban. UN وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا وللأنشطة الحيوية التي تقوم بها لتوفير خدمات للاّجئين الفلسطينيين في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus