Analyse à réaliser dans le cadre de l'examen des réponses à la LOIPR | UN | سيُجرى التحليل في سياق بحث الردود على قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير |
Dans le même temps, votre proposition nous encourage à examiner notre propre contribution à l'élaboration des réponses à ces défis. | UN | وفي الوقت ذاته، يدعو اقتراحكم إلى دراسة مساهمتنا ذاتها في صياغة الردود على هذه التحديات. |
Ce rapport a été complété en 1997 par des réponses à des demandes de complément d'information du Comité. | UN | وقد استكملت الحكومة التشيكية هذا التقرير في عام 1997 بإرسال ردود على أسئلة إضافية قدمتها اللجنة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, il attendait des réponses à 18 communications, pour lesquelles le délai de 90 jours n'avait pas encore expiré. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد. |
Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. | Open Subtitles | هناك إجابات على هذه الأسئلة، لكن الإجابات التي قدمها في معظمها، هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات. |
Le Comité a reçu des réponses à toutes les ordonnances qu'il avait adressées aux requérants. | UN | وتلقى الفريق ردوداً على جميع أوامره اﻹجرائية الصادرة إلى أصحاب المطالبات. |
Un résumé des réponses à cette enquête a été reproduit à l'annexe II du document de base. | UN | وأدرج ملخص الردود على الاستقصاء في المرفق الثاني لورقة المعلومات الأساسية. |
Le rôle de la FAO a été examiné plus haut (chap. V). Sur la base des réponses à l'enquête et d'autres sources, le présent chapitre résume brièvement les activités pertinentes d'autres entités internationales. | UN | وقد نوقش دور الفاو في الفرع الخامس أعلاه. ويقدم هذا الفرع، الذي يستند إلى الردود على الدراسة الاستقصائية وغيرها من المصادر، موجزا للأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها الهيئات الدولية الأخرى. |
Le Comité prend note des renseignements complémentaires qui ont été fournis dans le cadre des réponses à la liste des points à traiter. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
Durant la même période, le Comité a envoyé 5 125 accusés de réception et 4 377 lettres d'approbation, y compris des réponses à des demandes reçues avant la période considérée. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ. |
Enfin, nous avons l'espoir que, dans le cadre des travaux que nous commençons aujourd'hui, nous obtiendrons des réponses à nos questions. | UN | وأخيراً، نأمل أن نستمع، في سياق العملية التي انطلقت اليوم، إلى ردود على تساؤلاتنا. |
Le Représentant du Secrétaire général espère que l'évaluation en cours apportera des réponses à ces questions. | UN | ومن المأمول فيه لدى ممثل الأمين العام أن يتضمن التقييم الجاري توفير ردود على هذه الأسئلة. |
Il demande à pouvoir faire cette visite, mais aussi à obtenir des réponses à son questionnaire au sujet de l'usine. | UN | وطلب فريق الخبراء الزيارة بالإضافة إلى ردود على استبيانه المتعلق بالمصنع. |
Il a reçu des Gouvernements de l'Inde et de la République islamique d'Iran des réponses à des appels urgents conjoints. | UN | وتلقى ردودا على النداءات العاجلة المشتركة من حكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية والهند. |
Étaient incluses des réponses à certaines questions orales auxquelles la délégation n'avait pu répondre lors de l'examen du rapport. | UN | وتضمنت الرسالة ردودا على بعض اﻷسئلة الشفوية التي لم يرد عليها الوفد عند النظر في التقرير. |
Nous ne pouvons attendre 55 autres années que le Groupe de travail fournisse des réponses à la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | يمكننا أن ننتظر 55 سنة أخرى لكي يقدم الفريق العامل إجابات على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Il faut espérer que la CDI apportera au plus tôt des réponses à ces questions. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة إجابات على مثل هذه الأسئلة في أقرب وقت ممكن. |
des réponses à une lettre envoyée par la Rapporteuse spéciale ont été reçues des Gouvernements de l'Argentine, du Qatar, de la République arabe syrienne et de la Tunisie. | UN | وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة. |
Globalement, elle a reçu des réponses à la moitié des communications qu'elle a envoyées au cours de son mandat. | UN | وعلى العموم، تلقت ردوداً على نصف الرسائل التي بعثتها خلال مدة ولايتها. |
81. Le Conseil examinera l'analyse qui aura été faite des réponses à son questionnaire. | UN | ٨١ - سيستعرض المجلس تحليلا أجري للردود على استبيانه. |
L'objet du Guide de la pratique est d'apporter des réponses à toutes les questions qui se sont posées ou risqueraient de surgir. | UN | والغرض من دليل الممارسة هو تقديم أجوبة على كل قضية نشأت أو قد تنشأ. |
Les matrices qui suivent sont établies à partir des réponses à l'enquête mondiale sur le personnel, de la manière suivante : | UN | تستند المصفوفات التالية إلى الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، باستخدام المنهجية التالية: |
À la question concernant les îles Féroé, il est répondu ci-dessous à propos des réponses à la question 7. | UN | ويرد أدناه الرد على السؤال المحدد فيما يتعلق بجزر فارو وذلك فيما يتصل بالردود على السؤال 7. |
Le Comité prend note avec satisfaction des réponses à la liste des points à traiter, qui ont été transmises dans les délais requis. | UN | وترحب اللجنة بالردود المقدمة على قائمة المسائل في غضون الموعد النهائي المطلوب. |
Il existe des réponses à l'ensemble des arguments habituels concernant la dissuasion ou autre raison avancée pour maintenir l'arme nucléaire. | UN | هناك أجوبة شافية على كل ممتلكي وسائل الردع المعروفة، وغيرها، من تبريرات الاحتفاظ بالأسلحة النووية. |
Répétition des réponses à donner aux questions attendues des inspecteurs de la Commission spéciale. | UN | تلقين إجابات عن اﻷسئلة المتوقعة من مفتشي اللجنة الخاصة. |
Le Président de l'Assemblée générale a informé le Groupe de travail des réponses à un questionnaire concernant le travail et les méthodes de travail du Groupe, qu'il avait établi à titre personnel et avait distribué officieusement à tous les membres avant la session. | UN | 23 - وأحاط رئيس الجمعية العامة الأعضاء علما بنتائج استبيان صاغه هو بصفته الشخصية بشأن عمل الفريق العامل وطرائق عمله ووزعه بصورة غير رسمية على جميع الأعضاء قبل الدورة. |
7. Se félicite également des évaluations conjointes et encourage l'UNICEF à lui présenter des réponses à cet égard; | UN | 7 - يرحب أيضا بالتقييمات المشتركة، ويشجع اليونيسيف على أن تقدم إلى المجلس التنفيذي ردود الإدارة على التقييمات المشتركة؛ |
Il est difficile de dire comment les États pourraient coopérer davantage avec les experts mandatés au titre de procédures spéciales, mais ils ont obtenu des réponses à environ 40 % de leurs demandes de visite et de communication. | UN | ومع أنه يصعب القول كيف يمكن للدول أن تزيد من تعاونها مع الإجراءات الخاصة، فقد أشار إلى تلقَّي ردود بشأن قرابة 40 في المائة من طلباتها لإجراء زيارات واتصالات. |