"des réserves à" - Traduction Français en Arabe

    • تحفظات على
        
    • التحفظات على
        
    • التحفظات ذات
        
    • تحفظاتها على
        
    • للتحفظات على
        
    • تحفظات فيما
        
    • التحفظات عند
        
    • التحفظات في
        
    • تحفظات بشأن
        
    • عن تحفظات
        
    • بالتحفظات على
        
    • تحفظات في
        
    • من التحفظات المبداة على
        
    • اﻷساسية للطفل
        
    • بتحفظات على
        
    Il a suggéré que les délégations qui avaient des réserves à formuler à propos des suggestions en question énoncent leurs préoccupations, paragraphe par paragraphe. UN وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة.
    Cependant, nous avons des réserves à l'égard du sixième alinéa du préambule. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على الفقرة ٦ من الديباجة.
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Une étude détaillée est en cours au sujet des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتُجرى حالياً دراسة التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que cette Convention ait force de loi en Jordanie, le pays maintient encore des réserves à quatre de ses articles. UN وعلى الرغم من أن لاتفاقية لها مركز قانوني في الأردن، فلا يزال لدى الأردن تحفظات على أربع من موادها.
    Néanmoins, elles se réservent le droit de présenter des réserves à certains articles, dont ceux relatifs à la liberté de religion, conformément à la Constitution des Maldives. UN غير أنها تحتفظ بحق إبداء تحفظات على مواد معينة، بما فيها المواد المتعلقة بحرية الدين، تمشياً مع دستور ملديف.
    Ainsi, le Gouvernement suédois considère, en l'absence d'éclaircissements, que les déclarations faites par le Gouvernement du Bangladesh constituent en substance des réserves à la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن الحكومة السويدية ترى في غياب أي إيضاحات أن الإعلانات الصادرة عن حكومة بنغلاديش تشكل في جوهرها تحفظات على الاتفاقية.
    :: Celle des clauses de réserves interdisant des réserves à des dispositions spécifiées; UN :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛
    Nous prions instamment tous ceux qui ont encore des réserves à cet égard de bien vouloir y renoncer. UN ونحث كل مَن أعربوا عن تحفظات على إلغائها.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance des réserves à la Convention, en particulier en ce qui concerne les congés de maternité payés et les femmes au combat. UN تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا تزال هناك تحفظات على الاتفاقية، ولا سيما بخصوص إجازة الأمومة المدفوعة الأجر واشراك المرأة في القتال المسلح.
    Le moment est venu de revoir l'approche du Comité à l'égard des réserves, à la lumière des récents développements intervenus dans d'autres forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    La discussion a d'abord porté sur la question des réserves à la Convention. UN وبدأ الاجتماع بتناول موضوع التحفظات على الاتفاقية.
    La discussion a d'abord porté sur la question des réserves à la Convention. UN وبدأ الاجتماع بتناول موضوع التحفظات على الاتفاقية.
    La question des réserves à la Convention ou aux Protocoles fait l’objet d’un examen séparé.] UN ]ملاحظة : مسألة التحفظات على الاتفاقية أو على البروتوكول مسألة منفصلة .[
    La discussion a d'abord porté sur la question des réserves à la Convention. UN وبدأ الاجتماع بتناول موضوع التحفظات على الاتفاقية.
    Parallèlement les ONG ont lancé une campagne régionale pour la levée des réserves à la Convention et pour l'accession au Protocole facultatif. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية قامت، في موازاة ذلك، بحملة إقليمية لسحب التحفظات على الاتفاقية والانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    La question des réserves à portée territoriale se pose en des termes assez voisins. UN ١٨٢ - تتمثل مسألة التحفظات ذات البعد اﻹقليمي في شروط مماثلة.
    Toutefois, 70 Etats environ continuent d'imposer des réserves à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967. UN ولكن نحو 70 دولة لا تزال تُبقي على تحفظاتها على اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها لعام 1967.
    Les principes religieux que l’on oppose aux femmes, a-t-il souligné, sont évolutifs; ils ne peuvent être invoqués pour justifier la discrimination ou des réserves à l’égard de traités, par exemple la Convention. UN ولاحظ أن القواعد الدينية المتعلقة بالمرأة قواعد دينامية ولا يمكن اتخاذها تبريرا للتمييز أو للتحفظات على الاتفاقية أو غيرها من المعاهدات.
    La délégation vénézuélienne a des réserves à propos des paragraphes 18 et 19 du projet de résolution. UN وقالت إن لدى بلدها تحفظات فيما يتعلق بالفقرتين 18 و 19 من مشروع القرار.
    2.2.1 Formulation des réserves à la signature et confirmation formelle UN 2-2-1 إبداء التحفظات عند التوقيع والإقرار الرسمي
    Ils ont rappelé que la Convention de Vienne autorise explicitement l'interdiction des réserves à un traité. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية فيينا تسمح صراحة بحظر التحفظات في معاهدة من المعاهدات.
    Nous tenons donc à formuler des réserves à propos de certaines des dispositions des paragraphes 26, 27 et 51 de la Déclaration de Durban. UN ولذلك فإننا نود أن تبين السجلات بأن لدينا تحفظات بشأن بعض أحكام الفقرات 26 و27 و51 من إعلان ديربان.
    Certains États, dont la Belgique, ont exprimé des réserves à ce sujet. UN وقال إن بعض الدول، ومن ضمنها بلجيكا، أعربت عن تحفظات بشأن هذا الموضوع.
    Elle propose donc que l’article soit renvoyé au Comité de rédaction avec les clauses finales, parce que quelle que soit la position que le Groupe de travail adoptera sur l’admissibilité des réserves à la convention, cette position aura un effet significatif sur la formulation de l’article 33. UN ولذلك فإن وفدها يقترح إحالة المادة إلى لجنة الصياغة مع الفقرات النهائية، ﻷن الموقف الذي يتخذه الفريق العامل بشأن السماح بالتحفظات على الاتفاقية سيكون له، أيا كان، تأثير كبير على صياغة المادة ٣٣.
    Les membres du Conseil ont des réserves à ce sujet pour des motifs relevant du droit et de la pratique et pour des raisons d'applicabilité. UN ولأسباب تتعلق بالقانون والممارسة والاتجاه العملي كانت لأعضاء المجلس تحفظات في هذا الصدد.
    2. Se déclare préoccupée par le grand nombre des réserves à la Convention et prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec son objet et son but et d'envisager de reconsidérer les autres en vue de les retirer; UN " 2 - تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، وتحث الدول الأعضاء على سحب التحفظات التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى النظر في إمكانية استعراض التحفظات الأخرى بهدف سحبها؛
    ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.
    L'adhésion de Saint-Vincent-et-les Grenadines au Protocole de 1967 est bien accueillie et l'on demande la levée des réserves à la Convention et au Protocole aux Etats qui les maintiennent toujours. UN وتم الترحيب بانضمام سانت فنسنت وغرينادين لبروتوكول عام 1967، كما وجِّه، في الوقت نفسه، نداء إلى الدول التي لا تزال تتمسك بتحفظات على الاتفاقية والبروتوكول، لكي تلغي هذه التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus