Et Janet en a eu marre d'entendre ça... c'est une des raisons de leur rupture. | Open Subtitles | وجانت تعبت من سماع هذا الكلام ,لذا كان هذا أحد أسباب إنفصالهم |
Tous les quatre veulent travailler pour moi et ont des raisons de ne pas le faire. | Open Subtitles | أربعتهم يريدون العمل لديّ لكنّ أربعتهم لديهم أسباب لئلا يرغبوا في العمل لديّ |
C'est une des raisons de ta présence. Lui, et cette marque sur ta main. | Open Subtitles | انه أحد أسباب ووجدك هنا هو و العلامة التى على يديك |
Il a été arrêté sans mandat et sans être informé des raisons de son arrestation. | UN | واعتقل هناك دون أن يطلع على أمر التوقيف أو يبلغ بأسباب اعتقاله. |
Ni M. Najdi ni sa famille n'ont été informés des raisons de son arrestation. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Une des raisons de cette situation est le manque de confiance entre les parties. | UN | فانعدام الثقة بين الأطراف من الأسباب التي أدت إلى الحالة الراهنة. |
des raisons de logistique liées à la production des publications sont à l'origine de la plupart des sept reports. | UN | وتعزى غالبية اﻹرجاءات السبعة إلى أسباب سوقية كان لها تأثير على إصدار المنشورات. |
L'une des raisons de cette situation provient du fait que l'on ne veut pas reconnaître ce conflit pour ce qu'il est. | UN | وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية. |
Les bas salaires et le statut peu valorisé du personnel qui travaille directement avec les enfants ont été identifiés comme une des raisons de cette situation. | UN | وقد حُدد الأجر الزهيد والرتب المتدنية للموظفين الذين يعملون بشكل مباشر مع الأطفال كسبب من أسباب ذلك العنف. |
M. Al-Lami n'a pas été informé des raisons de sa détention et sa famille n'a pas été informée de sa détention. | UN | ولم يطلع السيد اللامي على أسباب احتجازه كما لم تُبلغ أسرته باحتجازه. |
Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. | UN | ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية. |
En outre, M. Geloo n'a pas été informé des raisons de son arrestation. | UN | وبالمثل، لم يُبلَغ السيد جيلو بأي سبب من أسباب توقيفه. |
Comme il avait déjà acquis la nationalité autrichienne à cette époque, il avait des raisons de croire qu'il avait perdu sa nationalité d'origine. | UN | وبما أنه كان مواطناً نمساوياً فعلاً، فقد كانت له أسباب تحمل على الاعتقاد بأنه قد فقد جنسيته الأصلية. |
Dans les 45 jours suivant la réception de la demande, il informe le Greffier des raisons de ce retard. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
Il note en particulier qu'il n'a jamais été informé des raisons de son arrestation. | UN | ويلاحظ بشكل خاص أنه لم يبلغ في أي وقت من اﻷوقات بأسباب القبض عليه وحجزه. |
Il affirme qu'il n'a pas été informé des raisons de son arrestation et de sa détention; ceci n'a pas été contesté. | UN | كما أنه يزعم انه لم يُخبر بأسباب القبض عليه واحتجازه؛ ولم تنازع الدولة الطرف في ذلك. |
L'autorité de nomination devrait également envisager d'informer les parties au litige, dans la mesure du possible, des raisons de la nomination d'un arbitre donné. | UN | ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن. |
Le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. | UN | كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا. |
J'ai des raisons de croire qu'il a tué sa femme. | Open Subtitles | و لديّ من الأسباب للإعتقاد بأنه قتل زوجته |
Mais il est vraiment difficile de formuler cette demande lorsque l'on a des raisons de croire que les ressources additionnelles pourraient être utilisées pour acheter des armes, ou pour améliorer le niveau de vie d'une élite déjà privilégiée. | UN | غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل. |
Si le secrétariat de la conférence ne recommande pas l'accréditation, il informe le comité préparatoire des raisons de son refus. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة بمنح الاعتماد، فإنها تبدي للجنة التحضيرية اﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |
Pour des raisons de confidentialité, les détails concernant les programmes ciblés ne peuvent être fournis. | UN | ولا يمكن تناول البرامج الموجهة نحو أهداف محددة، بالتفصيل لأسباب تتعلق بالسرية. |
Certaines évolutions récentes ont remis en cause la sécurité de l'Europe et fourni aux États de cette région des raisons de mettre encore davantage l'accent sur l'importance des armes nucléaires dans leur doctrine nationale. | UN | ومن الجهة الأخرى، أدت بعض التطورات التي حدثت في أوروبا في الآونة الأخيرة، والتي أثرت على أمنها، إلى إعطاء تلك البلدان أسباباً للتركيز بشكل أكبر على أهمية الأسلحة النووية في مذاهبها الوطنية. |
Pour des raisons de sécurité, M. Rajua a expliqué que ses clients apparaissaient souvent dans son inventaire sous des pseudonymes ou des noms de code. | UN | وأوضح السيد راجوا أن هناك أسبابا أمنية تستدعي عادة ظهور أسماء زبائنه في هذا المخزون تحت أسماء مستعارة أو رمزية. |
vi) En cas de résiliation de l'engagement, y compris pour des raisons de santé, après trois ans au moins de service continu à l'ONUDI. | UN | `6` عند إنهاء التعيين، بما في ذلك إنهاء الخدمة لأسباب صحية، بعد 3 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة لدى اليونيدو. |
Pour des raisons de sécurité, nous considérons que ces missions n'ont jamais eu lieu. | Open Subtitles | لدواعي متعلقة بالامان كل العمليات التي ستنفذ بالنايبة عنا لم تحصل |
Il a laissé une lettre. Et on a des raisons de penser qu'il s'est suicidé. | Open Subtitles | وقام بترك وصيةً، ولدينا سبب يجعلنا نعتقد بأنهُ قام بالإنتحار. |
:: Le Premier Ministre, après avoir consulté le Ministre des affaires étrangères et du commerce, procède à une identification provisoire s'il a des raisons de penser qu'une organisation ou un groupe a commis des actes terroristes ou est associé à de tels actes; | UN | :: فيجوز لرئيس الوزراء، بعد التشاور مع وزير الخارجية والتجارة، أن يصنف مؤقتا منظمة أو جماعة إذا كان ثمة سبب معقول يحمل على الاشتباه في أن تلك المنظمة أو الجماعة ارتكبت أعمالا إرهابية أو أنها كيان شريك؛ |
Elle précise que sur ces 170 zones, 140 étaient inaccessibles du fait d'un accès difficile et que 30 l'étaient pour des raisons de sécurité. | UN | ويشير الطلب إلى أنه تعذر الوصول إلى 140 من هذه المناطق ال170 بسبب وعورة المسالك وإلى 30 منها بسبب دواع أمنية. |
Premièrement, ces personnes doivent être informées, au moment de l'arrestation, des raisons de cette arrestation. Deuxièmement, elles doivent recevoir notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre elles. | UN | أولاً، إخطارهم، في وقت القبض عليهم، بالأسباب التي أدت إلى اعتقالهم وثانياً، إخطارهم دون إبطاء بأية تهمة توجه لهم. |
Si l'on supprime cette phrase pour des raisons de logique, il faut la faire réapparaître ailleurs dans le document. | UN | وأضاف يقول إن هذه الجملة إذا حُذفت لغرض الحفاظ على الاتساق المنطقي، فسيتعين إيرادها في مكان آخر من الوثيقة. |