"des rapports réguliers" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير منتظمة
        
    • تقارير دورية
        
    • التقارير المنتظمة
        
    • التقارير العادية
        
    • المنتظم للتقارير
        
    • الإبلاغ المنتظم
        
    Tous les États parties sont tenus de présenter au Comité des rapports réguliers sur la façon dont les droits sont mis en œuvre. UN وجميع الدول الأطراف ملزمة بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن الطريقة التي يجري بها إعمال تلك الحقوق.
    L'ONUCI soumettra des rapports réguliers qui pourraient être partagés avec des membres du Conseil de sécurité s'ils en font la demande. UN وستقدم العملية تقارير منتظمة يمكن إطلاع أعضاء مجلس الأمن عليها إذا ما طلبوا ذلك.
    L'UE accueillera avec satisfaction des rapports réguliers sur les activités du Groupe du contrôle interne, accompagnés d'informations sur l'application de ses recommandations. UN ويرحّب الاتحاد الأوروبي بأن تقدَّم تقارير منتظمة عن أنشطة فريق المراقبة الداخلية، إلى جانب معلومات بشأن تنفيذ توصياته.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, des rapports réguliers lui ont été soumis, depuis 1994, à propos de ce système. UN وتلبية لطلب مجلس الأمن، تُقدم إليه منذ عام 1994 تقارير دورية عن هذا النظام.
    :: Développer un cadre de suivi des initiatives dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie et publier des rapports réguliers sur les programmes qui se sont avérés efficaces dans la promotion de la diversité des genres, de la participation et de l'évolution de carrière; UN :: وضع إطار لرصد المبادرات في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا ونشر تقارير دورية عن البرامج التي ثبتت فاعليتها في تعزيز التنوّع الجنساني والمشاركة والتقدّم الوظيفي.
    182. des rapports réguliers et concordants indiquent que la situation au Kosovo s'est à nouveau détériorée au cours des six derniers mois. UN ١٨٢ - تشير التقارير المنتظمة والمطردة إلى أن الحالة في كوسوفو قد أصيبت بمزيد من التدهور خلال اﻷشهر الستة الماضية.
    Le Groupe de la communication a soumis des rapports réguliers au Comité de rédaction de la Constitution pour examen. UN وقدمت الوحدة تقارير منتظمة للجنة صياغة الدستور لتنظر فيها.
    Le GIT recevra des rapports réguliers du Groupe de médiation mentionné au paragraphe 10 viii) de la présente décision; UN ويتلقى الفريق العامل الدولي تقارير منتظمة من فريق الوساطة المذكور في الفقرة 10 ' 8` من هذا المقرر؛
    Une autre demande des rapports réguliers sur les questions relatives à la parité. UN وطالب وفد آخر بتقديم تقارير منتظمة عن قضايا نوع الجنس والمساواة.
    Les Parties devraient demander des rapports réguliers sur la situation et le fonctionnement du système d'observation. UN وينبغي لﻷطراف أن تطلب تقارير منتظمة عن حالة نظام المراقبة وتنفيذه.
    Ici même, à la Première Commission, les États membres présenteraient des rapports réguliers et détaillés sur la mise en œuvre, à l'échelle nationale, de résolutions cruciales. UN وهنا في اللجنة الأولى، تقدم الدول الأعضاء تقارير منتظمة ومفصَّلة عن تنفيذها للقرارات الرئيسية.
    L'Arménie est convaincue que des rapports réguliers d'un représentant spécial du Secrétaire général seraient un moyen efficace de faciliter la conclusion d'un cessez-le-feu durable et d'une solution négociée au conflit du Nagorny Karabagh. UN وأرمينيا مؤمنة بأن ارسال تقارير منتظمة من ممثل خاص لﻷمم المتحدة وسيلة فعالة للتشجيع على تحقيق وقف دائم لاطلاق النار، والتوصل الى حل عن طريق التفاوض للنزاع المتعلق بناغومي كاراباغ.
    Conformément à l'Article 64 de la Charte, il devrait prendre toutes mesures utiles pour demander des rapports réguliers aux institutions spécialisées sur leurs plans et leurs programmes relatifs à l'exécution du présent programme d'action. UN وينبغي اتخاذ خطوات مناسبة لطلب تقارير منتظمة من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بخططها وبرامجها المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالمادة ٦٤ من الميثاق.
    Mais, en général, les opérations devraient avoir un mandat clair, y compris un exposé des objectifs, des règles d'engagement, un plan d'action élaboré, un calendrier de désengagement, et des arrangements prévoyant des rapports réguliers au Conseil devraient être prévus. UN غير أنه ينبغي أن تكون للعمليات، بشكل عام، ولاية واضحة، تتضمن بيانا لﻷهداف، وقواعد الاشتباك، وخطة عمل مُحكمة، وإطارا زمنيا لفض الاشتباك، وترتيبات لتقديم تقارير منتظمة إلى المجلس.
    Mais, en général, les opérations devraient avoir un mandat clair, y compris un exposé des objectifs, des règles d’engagement, un plan d’action élaboré, un calendrier de désengagement, et des arrangements prévoyant des rapports réguliers au Conseil. UN غير أنه ينبغي أن تكون للعمليات، بشكل عام، ولاية واضحة، تتضمن بيانا لﻷهداف، وقواعد الاشتباك، وخطة عمل مُحكمة، وإطارا زمنيا لفض الاشتباك، وترتيبات لتقديم تقارير منتظمة إلى المجلس.
    Conformément à l'Article 64 de la Charte, il devrait prendre toutes mesures utiles pour demander des rapports réguliers aux institutions spécialisées sur leurs plans et leurs programmes relatifs à l'exécution du présent programme d'action. UN وينبغي اتخاذ خطوات مناسبة لطلب تقارير منتظمة من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بخططها وبرامجها المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالمادة ٦٤ من الميثاق.
    Les États pourraient être tenus de soumettre aux Nations Unies des rapports réguliers sur les contrats d'exportation et/ou d'importation de services à caractère militaire et de sécurité dépassant un certain montant. UN ويمكن أن يُطلب من الدول أن تقدم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة بشأن العقود المتعلقة بالخدمات العسكرية والأمنية الجارية والمقبلة، التي تزيد على حجم معين.
    Le coordinateur des droits de l'homme soumet aussi des rapports réguliers au gouverneur et au Ministère des droits de l'homme sur toutes les violations commises dans le gouvernorat et sur les mesures prises pour y remédier. UN كما يتولى منسق حقوق الإنسان مهمة رفع تقارير دورية إلى المحافظ ووزارة حقوق الإنسان عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان في المحافظة وما تم بشأنها من إجراءات.
    À cette fin, il pourrait être demandé à l'Union africaine de fournir des rapports réguliers sur ses activités et sur celles des organisations sous-régionales qui s'y rattachent dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن.
    49. Les défis que le HCR a dû relever dans l'adoption des IPSAS ont été recensés dans des rapports réguliers présentés au Comité permanent. UN 49- تم تحديد التحديات التي واجهت المفوضية في إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في التقارير المنتظمة المعروضة على اللجنة الدائمة.
    6. Prie également le Directeur exécutif de lui rendre compte des progrès accomplis, y compris sur le projet de commentaires et les annexes visées plus haut, par des rapports réguliers sur la mise en œuvre du programme de travail et du budget. UN 6 - يرجو أيضاً من المدير التنفيذي أن يقدِّم تقريراً عن التقدُّم المحرز، بما في ذلك عن مشروع التعليقات والمرفقات على النحو الوارد أعلاه، من خلال التقارير العادية عن تنفيذ برنامج العمل والميزانية.
    Les deux bureaux s'efforçaient également d'encourager les États parties à présenter des rapports réguliers et à appliquer les dispositions de fond de la Convention. UN ويسعى المكتبان أيضا إلى تشجيع التقديم المنتظم للتقارير وتنفيذ المواد الموضوعية للاتفاقية في الدول الأطراف.
    Continuer à recevoir des rapports réguliers des États Membres et des organisations internationales sur leurs programmes de recherche sur les débris spatiaux. UN مواصلة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الإبلاغ المنتظم عن برامجها البحثية الخاصة بالحطام الفضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus