"des recommandations à ce" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات في هذا
        
    • توصيات بهذا
        
    • توصيات بشأن هذه
        
    • بتوصيات في هذا
        
    • توصيات في ذلك
        
    • التوصيات المناسبة في هذا
        
    • توصيات بشأن هذا
        
    • توصيات بذلك إلى
        
    • التوصيات في هذا
        
    Le Comité des droits de l’enfant et d’autres mécanismes des droits de l’homme ont régulièrement fait part de leurs préoccupations et présenté des recommandations à ce sujet. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال.
    Elle a évoqué la liberté d'expression, la protection des défenseurs des droits de l'homme et les cas de disparition et a fait des recommandations à ce propos. UN وأشارت إلى حرية التعبير، وإلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى حالات الاختفاء، وقدمت توصيات في هذا الشأن.
    La Cinquième Commission adoptera prochainement des recommandations à ce sujet, en tenant compte des priorités déjà établies par l’Assemblée générale. UN وقالت إن اللجنة الخامسة ستعتمد قريبا توصيات في هذا الصدد تراعي فيها اﻷولويات التي حددتها بالفعل الجمعية العامة.
    Il a félicité le Bhoutan des progrès réalisés en matière de liberté de la presse et a fait des recommandations à ce sujet et sur d'autres points. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرزته بوتان في تعزيز حرية الصحافة ووسائط الإعلام، وقدمت توصيات بهذا الخصوص وبشأن مسائل أخرى.
    Il présentait les modalités existantes de coopération entre les Nations Unies et le secteur privé, sans manquer d'identifier les questions qui restaient ouvertes et de formuler des recommandations à ce propos. UN وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن.
    24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents établis pour la session et à faire des recommandations à ce sujet. UN 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تنظر في الوثائق التي أُعدت للدورة وأن تقدم توصيات بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Je présenterai des recommandations à ce sujet dans mon rapport au Conseil. UN وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد.
    Il passe en outre en revue les arrangements institutionnels existants relatifs aux activités de prévention des catastrophes, en se fondant sur l'expérience tirée de la première année de fonctionnement, et présente des recommandations à ce sujet. UN وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    Il sera en fin de compte nécessaire de créer un comité international qui aura pour tâche de suivre la mise en œuvre du droit intégré au développement et de faire des recommandations à ce sujet en tenant compte du consensus international en la matière. UN وسيكون من الضروري في نهاية المطاف إنشاء لجنة دولية لاستعراض إعمال الحق المتكامل في التنمية وتقديم توصيات في هذا الشأن على أساس التوافق الدولي في الآراء.
    Le Groupe de travail à composition non limitée que la Troisième Commission a chargé d'examiner cette question devrait formuler des recommandations à ce sujet. UN وأنه ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأته اللجنة الثالثة وكلفته بدراسة هذه المسألة أن يضع توصيات في هذا الصدد.
    26. Le principe 1.3 de cette déclaration identifie les problèmes rencontrés par les femmes et formule des recommandations à ce sujet. UN ٦٢- يحدد المبدأ ١-٣ من اﻹعلان المشاكل التي تواجهها المرأة ويقدم توصيات في هذا الخصوص.
    Le Groupe recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux sur le terrain et enquêtera sur place sur les allégations de violation, en formulant des recommandations à ce sujet. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول التدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    Il faut espérer que la Commission formulera des recommandations à ce sujet. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    Il faut espérer que la Commission formulera des recommandations à ce sujet. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Le Comité fait d'autres observations, et formule des recommandations à ce sujet, dans la section H ci-dessous. UN ويدلي المجلس بمزيد من التعليقات، ويقدم توصيات بشأن هذه المسألة، في الجزء حاء أدناه.
    Le Comité mixte a fait des recommandations à ce sujet à l'Assemblée générale. UN وقد تقدم الصندوق بتوصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    Leur rapport présente des preuves documentaires des événements de 1999, notamment de l'implication de l'armée indonésienne, et formule des recommandations à ce propos. UN وقد وثق التقرير الأدلة على الأحداث التي وقعت في عام 1999، بما في ذلك ضلوع القوات العسكرية الإندونيسية، وقدم توصيات في ذلك الصدد.
    Conformément à la procédure établie, le Comité désigne un groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier les communications reçues en application des dispositions de l'article 14 de la Convention et adresse des recommandations à ce sujet au Comité en séance plénière. UN وفقاً للإجراءات الجاري العمل بها، تعين اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لدراسة البلاغات التي تتلقاها بموجب المادة 14 من الاتفاقية ولتقديم التوصيات المناسبة في هذا الصدد إلى اللجنة بكاملها.
    Le Conseil économique et social (SER) et la Commission de la concurrence économique seront invités à l'automne à formuler des recommandations à ce sujet. UN وسيُطلب الى المجلس الاجتماعي والاقتصادي والى لجنة المنافسة الاقتصادية تقديم توصيات بشأن هذا القانون في الخريف.
    c) Il a prié le Directeur exécutif d’approfondir ses nouvelles propositions à ce sujet dans le cadre du programme de travail de l’exercice biennal 2000-2001, et de lui faire des recommandations à ce sujet à sa vingtième session. UN )ج( طلب إلى المديـر التنفيـذي زيـادة تطوير مقترحاتـه الجديدة في سياق برنامج العمل لفتـرة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وتقديم توصيات بذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين.
    Tout au long de la période considérée, le BSCI a fait des recommandations à ce sujet, auxquelles les responsables du HCR ont donné suite. UN وخلال الفترة بأكملها، أصدر المكتب عددا من التوصيات في هذا الصدد واتخذت الإدارة إجراءات علاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus