"des recommandations à cet" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات في هذا
        
    • توصيات بهذا
        
    • توصيات فيما
        
    • بتوصيات في هذا
        
    • توصيات في ذلك
        
    • أي توصيات إلى هذه
        
    • التوصيات بهذا
        
    • توصيات في ما
        
    • التوصيات الملائمة
        
    • التوصيات في هذا
        
    • توصيات لهذا
        
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    La République de Corée s'est félicitée de la signature par le Brunéi Darussalam de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et elle a présenté des recommandations à cet égard. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général créera un groupe de haut niveau chargé de formuler des recommandations à cet égard. UN وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    L'évaluation du Cadre intégré, qui était en cours, devait permettre de formuler des recommandations à cet égard. UN وينبغي للتقييم الجاري حالياً للإطار المتكامل أن يخرج بتوصيات في هذا الصدد.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    L'orateur espère que la Commission fera des recommandations à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة توصيات في هذا الشأن.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. UN وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم.
    Toutefois, elle a relevé que des problèmes perduraient et a fait des recommandations à cet égard. UN ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Je présenterai des recommandations à cet égard au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2012. UN وسوف أقدم توصيات في هذا المجال إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2012.
    La commission guatémaltèque a fait des recommandations à cet effet, de même que les commissions péruvienne et marocaine qui sont toutes les deux en train d'entamer lentement leur mise en œuvre. UN وقدمت لجنة غواتيمالا توصيات في هذا الصدد، كما فعلت ذلك اللجنتان البيروفية والمغربية، اللتان شرعتا في تنفيذها ببطء.
    Il faudrait présenter à une réunion des ministres de la santé et à la Communauté des Caraïbes, pour suite à donner, des recommandations à cet égard; UN وينبغي تقديم توصيات في هذا الصدد إلى اجتماع لوزراء الصحة وإلى الجماعة الكاريبية، لاتخاذ الإجراءات اللازمة؛
    Pour assurer un impact réel, les décideurs des ministères concernés devraient formuler des recommandations à cet égard dans leur programme national; UN وينبغي لصانعي القرارات في الوزارات الوطنية أن يدمجوا توصيات في هذا الصدد ضمن برامجهم الوطنية، بغية تحقيق أثر فعال؛
    Le Comité attend avec intérêt de recevoir des recommandations à cet égard. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي توصيات في هذا الصدد.
    Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن.
    En outre, dans leurs rapports à la Commission, divers rapporteurs et groupes de travail par thème ont relevé de graves problèmes de droits de l'homme dans un certain nombre de pays et formulé des recommandations à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن.
    En 2007, le Comité contre la torture a exprimé tout un ensemble de graves préoccupations face à la question de la torture à Aruba et dans les Antilles néerlandaises et formulé des recommandations à cet égard. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. UN وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    Il est également chargé de traiter des situations impliquant les violations des droits de la personne, y compris les violations flagrantes et systématiques, et de formuler des recommandations à cet égard. UN ويتحمل المجلس أيضا المسؤولية عن معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وصياغة توصيات في ذلك الصدد.
    L'Inspecteur s'est abstenu d'adresser des recommandations à cet organe, ce qui aurait été inhabituel pour le CCI, mais il espère que le cadre en question facilitera l'application des pratiques optimales 13 et 14. UN وقد امتنع المفتش من تقديم أي توصيات إلى هذه الهيئة، وربما كان ذلك غير معهود لدى وحدة التفتيش المشتركة، لكن المفتش يأمل في أن يسهل هذا الإطار عملية القيام بالممارستين الفضليين 13 و14.
    La présente note s'attache à formuler des recommandations à cet égard. UN وتتوخى هذه المذكرة تقديم بعض التوصيات بهذا الصدد.
    f) Recenser les domaines où les capacités des États de la région pourraient être renforcées pour faciliter la mise en œuvre des mesures résultant du paragraphe 4 de la résolution 1521 (2003) et du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004), et faire des recommandations à cet égard; UN (و) تحديد ووضع توصيات في ما يتعلق بالمجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة دول المنطقة لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛
    Compte tenu de ces discussions, je présenterai des recommandations à cet égard dans le prochain rapport que je soumettrai au Conseil de sécurité. UN وفي ضوء هذه المناقشات، سأقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد في تقريري المقبل الى مجلس اﻷمن.
    Le groupe de travail sur le renforcement des activités de suivi du Comité a proposé des recommandations à cet égard qui pourraient être discutées lors de la prochaine session. UN وقال إن الفريق العامل المعني بتعزيز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة قدم بعض التوصيات في هذا الصدد وسيتم مناقشتها في الدورة المقبلة.
    Les États proposent en outre qu'au cours de sa troisième session, le Comité préparatoire formule des recommandations à cet effet. UN وأن تصدر الدورة الثالثة للجنة التحضيرية توصيات لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus