"des recommandations issues du" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المقدمة في
        
    Il a insisté sur le fait qu'une commission électorale indépendante serait alors créée, en application des recommandations issues du dialogue. UN وأصر على أن هذا الإجراء سيليه إنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة، كما دعت إلى ذلك التوصيات المنبثقة عن الحوار.
    Il a salué les récents progrès réalisés et la mise en œuvre des recommandations issues du premier examen, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأشادت بالتقدم المحرز مؤخراً وبتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cependant, il a été observé que la qualité et le type des recommandations issues du processus gagneraient à être améliorés. UN غير أن هناك من أشار إلى إمكانية تحسين جودة ونوعية التوصيات المنبثقة عن العملية.
    Quant aux programmes d'action régionaux et nationaux, ils représentent un cadre approprié pour la réalisation des recommandations issues du Sommet mondial. UN أما بالنسبة لبرامج العمل اﻹقليمية والوطنية، فهي تمثل اﻹطار الملائم ﻹنجاز التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي.
    de la paix :: Publication en ligne et mise à la disposition des parties prenantes des recommandations issues du débat national UN نشر التوصيات الصادرة عن الحوار الوطني على شبكة الإنترنت وإتاحتها للجهات ذات المصلحة
    Il a salué la mise en place de cadres institutionnels renforçant les droits de l'homme et a noté les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues du précédent Examen. UN وأثنى على إنشاء أُطر مؤسسية لتعزيز حقوق الإنسان، ولاحظ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل السابق.
    La mise en œuvre des recommandations issues du dialogue politique inclusif avance lentement, mais certains progrès notables ont été réalisés. UN ثمة بطء في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الجامع، بيد أنه تم تسجيل بعض الإنجازات الملحوظة.
    Il a relevé que la Nouvelle-Zélande avait accepté la majorité des recommandations issues du premier cycle et l'a félicitée pour sa mise en œuvre de nombreux instruments internationaux. UN ولاحظت أن معظم التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل قد قُبلت، ونوّهت بتنفيذ نيوزيلندا العديد من الصكوك الدولية.
    À part l'élaboration et la défense du rapport national, la mission de cette structure s'étend au suivi des recommandations issues du dialogue interactif du Conseil des droits de l'homme; UN وإلى جانب إعداد التقرير الوطني والدفاع عنه، شملت مهمة هذه الهيئة متابعة التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي مع مجلس حقوق الإنسان؛
    Cette réunion extraordinaire devrait notamment tenir compte des recommandations issues du dialogue sur le financement de logements abordables face aux changements climatiques organisé lors de la vingt-deuxième session du Conseil d'administration. UN ويتعين أن تراعى في هذه المناسبة الخاصة جملة من الأمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين للمجلس.
    :: République centrafricaine La situation politique générale en République centrafricaine (RCA) est largement dominée par les préparatifs des échéances électorales de 2010 sur la base des recommandations issues du dialogue politique inclusif de décembre 2008. UN 36 - تهيمن على الحالة السياسية العامة في جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى حد بعيد، الاستعدادات لانتخابات عام 2010 على أساس التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الشامل الذي أجري في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    8. Recommande que cette réunion extraordinaire tienne notamment compte des recommandations issues du dialogue sur le financement de logements abordables face au changement climatique organisé lors de la vingt-deuxième session du Conseil d'administration; UN 8 - يوصى بأن يُراعي مثل هذه الحدث الخاص جملة أمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة؛
    8. Recommande que cette réunion extraordinaire tienne notamment compte des recommandations issues du dialogue sur le financement de logements abordables face au changement climatique organisé lors de la vingt-deuxième session du Conseil d'administration; UN 8 - يوصى بأن يُراعي مثل هذه الحدث الخاص جملة أمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة؛
    Une priorité accrue devrait être accordée à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues du processus d'examen périodique universel et formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Elle a sollicité l'appui des pays et des organisations pour la mise en œuvre des recommandations issues du deuxième cycle de l'Examen périodique universel. UN 107- والتمس دعم البلدان والمنظمات لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    Les Maldives ont pris note avec satisfaction de la mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 43- ولاحظت ملديف مع التقدير تنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Sénégal a pris note des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle de l'Examen. UN 58- ولاحظت السنغال التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Cambodge a constaté avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la plupart des recommandations issues du précédent Examen. UN 100- ونوهت كمبوديا مع التقدير بالتقدم المحرز في تنفيذ أكثرية التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق.
    V. Mise en œuvre des recommandations issues du premier examen 27 - 68 11 UN خامساً - تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول 27-68 12
    IV. Suivi des recommandations issues du premier cycle d'examen UN رابعاً- متابعة التوصيات المقدمة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل
    Elle a loué la Finlande pour les mesures adoptées en vue de la mise en œuvre des recommandations issues du premier cycle de l'Examen périodique universel du pays, en particulier celles ayant trait à l'élimination de la discrimination. UN وأشادت بفنلندا للتدابير التي اتخذتها بغية تنفيذ التوصيات المقدمة في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، لا سيما المتعلقة منها بالقضاء على التمييز.
    121. L'Allemagne a salué l'engagement du Japon à mettre en œuvre la plupart des recommandations issues du premier cycle de l'EPU. UN 121- وأشادت ألمانيا بالتزام اليابان بتنفيذ السواد الأعظم من التوصيات المقدمة في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus