Je suis d'accord avec le Comité lorsqu'il déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Je suis d'accord avec le Comité lorsqu'il déclare la communication irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité a donc considéré que la communication était irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ولهذا، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La question se posera alors de savoir si les dispositions contractuelles écartent, expressément ou implicitement, l'exercice des recours internes. | UN | وحينها يُثار السؤال بشأن الأخذ بالنص، الوارد في العقد، صراحة أو ضمنيا، على إقصاء وسائل الانتصاف المحلية. |
La règle de l'épuisement des recours internes est une règle du droit international coutumier. | UN | 63 - وقاعدة استنفاذ وسائل الانتصاف المحلية هي من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Pour le Comité, les recours en grâce et les demandes de contrôle juridictionnel ne sont pas des recours internes qui doivent avoir été épuisés avant la soumission d'une communication. | UN | ولا تعتبر اللجنة طلبات العفو والمراجعة القضائية سبل انتصاف محلية لا بد من استنفادها قبل تقديم أي بلاغ. |
Questions de procédure: Qualité à agir; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: أهلية التصرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: Qualité à agir; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: أهلية التصرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La condition d'épuisement des recours internes est donc d'autant plus impérative. | UN | وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل. |
Le Comité estime que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 5 du Pacte pour non-épuisement des recours internes. | UN | وترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
L'article 17 ne traite pas toutefois des recours internes. | UN | غير أن المادة 17 لا تتناول سبل الانتصاف المحلية. |
Sans cette assistance, elle ne pouvait utiliser des recours internes par suite de difficultés financières. | UN | وبدون هذه المساعدة، حُرمت من استعمال سبل الانتصاف المحلية بسبب العوائق المالية. |
L'auteur a évoqué l'arrêt que la Cour suprême a rendu dans cette affaire comme une justification du nonépuisement des recours internes. | UN | فقد أشار صاحب البلاغ، بالفعل، إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية كمبرر لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Cette procédure exige l'épuisement préalable des recours internes. | UN | وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية مسبقا. |
Vu qu'il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
La condition d'épuisement des recours internes posée à la recevabilité d'une communication ne devait donc pas être appliquée dans le cas d'espèce. | UN | ومن ثم فلا يجوز تطبيق شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية المفروض لقبول بلاغ، في هذه الحالة. |
4.13 L'État partie estime la communication dont est saisi le Comité irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes. | UN | 4-13 وتحتج الدولة الطرف بأن البلاغ الذي تنظر فيه اللجنة غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
4.1 L'État partie fait valoir que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | 4-1 تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
ii) Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. | UN | ' 2 ' التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة. |
La règle relative à l'épuisement des recours internes renforce la primauté des recours internes à cet égard. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
Le fait que cette lettre n'a pas été produite plus tôt ne saurait permettre de conclure au non-épuisement des recours internes. | UN | ولا يعتبر عدم إبراز هذا الخطاب في وقت سابق عدم استنفاد لسبل الانتصاف المحلية. |
Selon cette opinion, le fait de déterminer la nature de la règle des recours internes pourrait avoir une incidence considérable sur un grand nombre d'affaires. | UN | ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا. |
Le projet d'article 5 devrait poser la condition de l'épuisement des recours internes. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 5 ذكر شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
Questions de procédure: Épuisement des recours internes; étaiement de la plainte. | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل التظلم المحلية ودعم الشكوى بأدلة. |
7.4 Pour ce qui est des recours internes, l'auteur admet n'avoir pas invoqué la Convention proprement dite devant les juridictions danoises, du fait que la procédure visait principalement à clarifier les faits et à établir sa crédibilité. | UN | 7-4- وفيما يتصل بسبل الانتصاف المحلية تعترف صاحبة البلاغ بأنها لم تلجأ إلى الاحتجاج بالاتفاقية ذاتها أمام دوائر الاختصاص المحلية باعتبار أن الدفوع كانت تهدف أساساً إلى توضيح الحقائق والبتّ في مصداقية صاحبة البلاغ. |
L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
Il souligne que l'État partie n'a pas contesté l'épuisement des recours internes. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً تدل على عدم استنفاده لسبل الانتصاف هذه. |
L'exercice des recours internes devient un élément du fait allégué devant le tribunal international. | UN | إذ يصبح اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية جزءا جوهريا من العمل غير المشروع المزعوم أمام المحكمة الدولية. |
D'autres dispositions modifient la condition de nationalité des réclamations ou dérogent à la règle d'épuisement des recours internes. | UN | وتعدل أحكام أخرى شرط جنسية الادعاءات أو تقيد قاعدة سبل الانتصاف المحلي. |
Il ressort du commentaire relatif à certains projets d’articles, en particulier au projet d’article 22, que l’effet de la règle de l’épuisement des recours internes est qu’il n’y a violation d’une obligation internationale qu’à partir du moment où les recours internes ont été définitivement épuisés sans qu’il ait été remédié à la situation entraînant la violation. | UN | إذ يشير التعليق على بعض مشاريع المواد، ولا سيما مشروع المادة ٢٢، إلى أن اﻷثر المترتب من القاعدة المتعلقة باستنفاد السبل المحلية للانتصاف هو عدم وقوع ضرر دولي حتى تأتي اللحظة التي تفشل فيها سبل الانتصاف المحلية تماما في إصلاح الضرر. |